Hansard (debates)

Daily debates

Content provider
Information
Date:
28 March 2012
Downloads

Note: The above document(s) are provided as an Adobe PDF (PortableDocument Format) file. you can download a free viewer for PDF files from Adobe's web site.

Volume 678, Week 7 - Wednesday, 28 March 2012(continued on Thursday, 29 March 2012)

[Volume:678;Page:1459]

Wednesday, 28 March 2012

(continued on Thursday, 29 March 2012)

Ngāti Manawa Claims Settlement Bill

Ngāti Whare Claims Settlement Bill

Third Readings

Hon Dr PITA SHARPLES (Minister of Māori Affairs) on behalf of the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations: I move, That the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill be now read a third time. Tēnā koutou. Kua tae mai ahakoa te roa o te wā o te hīkoi kia tae ki tēnei wā, kua tae mai. Nā reira, e tika ana kia mihi atu ki a koutou kua whakakī nei i tō tātou atāmira nei, nā reira, tēnā koutou. Tēnā koutou i ō tātou tini aituā. Ka hoki aku mahara ki a Bill Bird tōna kaha ki te whai i tēnei kerēme, tae noa ki tōna matenga. Nā reira ngā mate ki a rātou, haere, okioki pai mai. Ērangi, ko te mea nui i tēnei hāora ko koutou, ngā mōrehu o ngā tīpuna mātua e noho tahi nei, kua whakakotahitia e te kaupapa e whakakotahi ai tātou i tēnei rā. Nā reira, nau mai, haere mai rā.

[Greetings. You have arrived at last, even though it has taken a long time for the journey to make it here; it has arrived. So it is fitting that I acknowledge you because you have filled our gallery to capacity—well done. I acknowledge our many, many deaths as well. My thoughts go back to Bill Bird. He worked hard to see this claim through, right up to the time of his death. So farewell, the dead; rest well. Let the dead remain there with the dead. The most important thing at this hour, however, is that you are remnants of the ancestral forefathers seated there as one, and bound together by the same policy. Welcome, welcome.]

This legislation brings together the Treaty of Waitangi claims of the descendants of Apa-Hāpai-Take-Take, Tangiharuru, and Toi Te Huatahi. These are peoples of the Kuhawaea and Kaingaroa Plains, Rangitaiki and Whirinaki Rivers, and the lands of Te Whāiti and Minginui, Te Whirinaki Te Pua-o-Tāne, Urewera lands in the east, and the mountains Tāwhiuau and Tūwatawata. I welcome the descendants of Ngāti Manawa and Ngāti Whare to this House. Ko Tāwhiuau te maunga, ko Rangitaiki te awa, ko Rangipō te wehenga o te tuna, ko Ngāti Manawa te iwi.

[Tāwhiuau is the mountain, Rangitaiki is the river, Rangipō is where the eels head off in different directions, Ngāti Manawa is the tribe.]

The late Ngāti Manawa rangatira Bill Bird was at the Rangitahi Marae with his people when I had the privilege of representing the Crown at the tribe’s signing of the deed of settlement back in December 2009. Bill was a leader, a visionary, but, importantly, Bill was a realist. “We’ve got to get real. The problem is real, so the solution has to be real.”, he once told a reporter. Throughout Ngāti Manawa’s many years of negotiations with the Crown, Bill and many others, including the late Denise Howden, made sure the Crown got real. Ngāti Manawa leaders urged their people to stay focused, and, most important, to stick together. Ngāti Manawa, me tōtara pakaua tātou, kaua e noho tōtara wāhi rua.

[Ngāti Manawa, we must be like a sinewy tōtara and not a splintered one.]

Ngāti Manawa—united we stand, divided we fall. Bill spoke of how he wanted his people to get out of grievance mode and into iwi dependency mode. He also spoke of how hard this would be while the sins of the Crown had not been identified.

The Crown’s sins against Ngāti Manawa people have taken many forms, perpetuated over many years, and remain etched into the lives of generations of the people of Tangiharuru. Ngāti Manawa’s claims relate to the region around Murupara, the Kaingaroa Plains—the central Bay of Plenty. Their claims relate to the consequences of the Crown actions during the New Zealand Wars, Crown actions and omissions with regards to the native land laws, and Crown land purchasing techniques.

The Crown recognises Ngāti Manawa’s traditional historical, cultural, and spiritual interests, and seeks to strengthen those bonds through the vesting of sites of particular significance, cultural redress, and first right of refusal to purchase certain commercial properties. Significantly, today marks the gifting of the ancestral mountain Tāwhiuau to the people of Ngāti Manawa, and then the gifting back of the maunga to all the people of New Zealand who will recognise Ngāti Manawa’s sacred association with Tāwhiuau.

Inland iwi Ngāti Manawa’s destiny has been for ever linked with their waterways—their ancestral river. The Crown’s takeover of the Rangitaiki and other rivers began in the late 19th century. Large parts of New Zealand were soon powered by three hydroelectric dams located throughout the region. However, while New Zealand benefited, Ngāti Manawa suffered. They suffered the comprehensive loss of their ancestral river, the destruction of their primary food source, and the demise of their cultural and economic asset base.

Today’s legislation will see the creation of a body to restore Ngāti Manawa and Ngāti Whare mana over the Rangitaiki and other waterways. They will by law take part in a management regime that will seek to restore and protect their ancestral waters. The Rangitaiki River Forum will be comprised of equal iwi and council representatives in order to protect and enhance the health and well-being of the Rangitaiki River catchment and its tributaries. This shared redress is a model for future relationships between iwi Māori and the Crown. Ko au ko te Whirinaki; ko te Whirinaki ko au. I am the Whirinaki; the Whirinaki is me. The people of Ngāti Whare’s kaitiaki bond to Te Whirinaki Te Pua-o-Tāne spans generations and has endured the challenges of land alienation, disenfranchisement, industrial expansion, and environmental destruction.

In recent years the rest of the world has discovered something Ngāti Whare people have always known—that the Whirinaki is a unique taonga found nowhere else on the Earth. Likened by international conservationists to a living cathedral, the Whirinaki is one of the planet’s last prehistoric rainforests. Of enormous cultural and spiritual value to Ngāti Whare, the Whirinaki contains numerous wāhi tapu and sites of significance.

After years of negotiations, today the Crown and Ngāti Whare are breaking new ground regarding the settlement of Treaty of Waitangi claims. Their co-governance plan for Te Whirinaki Te Pua-o-Tāne forest park is another model for future negotiations. Included in this unique arrangement is Crown assistance to enable Ngāti Whare to regenerate indigenous mataī, rimu, and kahikatea in areas of pine forest within Whirinaki Crown forest licensed land.

The claims of Ngāti Whare also relate to the Crown’s shameful actions against their members during the New Zealand Wars—actions that have resonated through generations of families over 144 years. The storming of Te Hārima Pā is an event that has lived in the memories and the hearts of Ngāti Whare since the Crown raided this kāinga in May 1869. Several men were killed in the surprise attack—some elderly, some trying to escape with their families. According to Ngāti Whare oral tradition, women were raped during the invasion, and, as a consequence, some committed suicide. Fifty women and children were imprisoned. Te Hārima Pā, their home, was destroyed along with other kāinga, cultivations, and provisions in the valley, as per the Crown’s scorched earth policy at the time.

Today the Crown acknowledges with deep regret the harm inflicted on the people of Ngāti Whare during and after the attack on Te Hārima. Today the Crown unreservedly apologises to Ngāti Whare for these actions. Ko Tūwatawata te maunga, ko Whirinaki te awa, ko Wharepākau te tangata, ko Ngāti Whare te iwi.

[Tūwatawata is the mountain, Whirinaki is the river, Wharepākau is the man, Ngāti Whare is the tribe.]

As we stand together today, the Crown alongside Ngāti Manawa and Ngāti Whare, we look at the past with our eyes wide open. We do not shy away. All those things Ngāti Manawa and Ngāti Whare families have lost due to the actions of the Crown can never be totally replaced, and yet today, Ngāti Whare and Ngāti Manawa settle their grievances with the Crown and, in doing so, honour us all with their mana. To quote a Ngāti Whare saying: “Kia mana ai ō rātou whakapapa”. By their actions, they instil their whakapapa with mana. I commend these bills to the House.

Hon PAREKURA HOROMIA (Labour—Ikaroa-Rāwhiti) : E tautokotia atu te mihimihi mō tō tātou Minita Māori ki a koutou katoa e tae tahi mai ki konei, e mau ake i ngā nawe, ngā taumaha mai rā nō, mō te otinga o ngā kerēme. Ahakoa te roaroa hoki o te tae ki tēnei wā, e, kua tae atu koutou. Nō reira, mihi kau ana. Mihi kau ana ki a koutou e noho rōroa atu i roto i te ngahere, i ngā wāhi e tuku kōrero atu tō tātou Minita. Nō reira, tēnā koutou. Ahakoa ngā piki, ngā heke, ngā pakanga, i konei kē tātou hei whai kaha, hei oti pai mō koutou.

E tika atu ki te mihi atu ki a rātou e rere atu, e haere atu ki tērā wāhi. E mōhio atu tātou ahakoa nā wai, nō whea, e tae atu katoa ki reira, ngā tangata pērā i a Bill, i a rātou mā, ngā tū pakeke e kore i konei. Mōhio atu tātou, he nui atu ngā kanohi kāre i konei e whārakitia atu te huarahi mō te tae pēnei tonu. Nō reira, i a koutou katoa e mihi kau ana. Tēnā koutou, tēnā tātou katoa. E hiahia ana ki te tuku kōrero mō ia ingoa e waiho atu wētahi ki waho, ēngari ki a koutou katoa, tēnā koutou.

[I endorse the sentiments of welcome expressed by our Minister of Māori Affairs to you all who have arrived here with your grievances and burdens from way back about the completion of claims. Even though it has taken a very long time to reach this point, hey! You have made it. And so I congratulate you. I do appreciate the great length of time you have waited in the bush and at places where our Minister sent you information. I acknowledge your patience. Well done. Despite the ups, downs, and differences, we were here working hard to ensure that it works out well for you in the finish.

Of course, it is appropriate that we acknowledge those ones who have passed away and gone. We know that regardless who it is or where they are from, persons of that calibre, like Bill, all of them—elders who are no longer here—will eventually end up in that place. We know that there are many, many faces that we no longer see today. They have gone ahead to line the pathway to that place. And so I salute you all. Even though I would like to say something to each of you individually, it is possible that I will leave someone out and hence the salutation; greetings all. ]

Labour will be supporting the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill, as we have done from 2004, and we look forward to a great day finishing well for these people, who have travelled a long, long way. I join with the Minister of Māori Affairs in the references that he has made to the dastardly deeds of the Crown and everything else, certainly mentioning clearly about trying to put things right. It is not everything that should be put right, but at least it is a start in relation to nationhood. We preach and preach at times about nationhood, but certainly one wonders whether we are serious about it. And today in this claim from Ngāti Manawa and Ngāti Whare, certainly we hope that it is a start to correct those things that were not good, that were not nice, and that certainly have sat around for a long, long time. I want to commend Ngāti Manawa and Ngāti Whare for their patience, for their perseverance, and most of all for having enough courage to get to this stage of the settlement process.

The Ngāti Manawa agreement in principle was signed on 18 September 2009. It certainly is important to mention Bill Bird. There are people whom you meet in working in this place when you are a long time working with Māoridom. There are certain characters who stand out, and Bill was just that. He had a smile a mile long. I saw him convince Pākehā minds to turn round, through his sheer tenacity. Certainly Bill is missed here today, and so is Maramena Vercoe and all of those people who really supported this thing.

The legislation settles all remaining historical Treaty claims of Ngāti Manawa. Both iwi were part of the central North Island deal in 2008. The real issue for me in relation to Ngāti Manawa and Ngāti Whare is that they took the time to step back in relation to their settlement pathway, to make sure that the central North Island deal was settled, and they need to be recognised for that. In the financial redress through the central North Island forest lands settlements, Ngāti Manawa’s share is $12.2 million. We need to recognise that Ngāi Manawa’s negotiations were put on hold, and that they had some real tensions in getting here. There is special unique redress in relation to Ngāti Manawa, and I wish there was more of this, Minister, in other settlements. It is $2.6 million for special projects nominated by Ngāti Manawa. That certainly is recognising and showing courage in the trust.

I think one of the great things in Ngāti Manawa’s settlement is the name changes. I wish it could happen a lot more. I get sick of looking at Lochinvar Street or Westwood Way or whatever, and knowing that they have Māori names. There needs to be correction, and that Lake Aniwhenua and Aniwhenua Falls will be changed to Āniwaniwa is something worthwhile to recognise. I think it is good enough to do a lot more.

Te Rūnanga o Ngāti Manawa fisheries advisory committee will have a direct link with the Ministers of conservation and fisheries. It will be facilitated in relation to having a key role between Ngāti Manawa, the Crown, Environment Bay of Plenty, and the energy industry reps to discuss these issues. It really is important that Ngāti Manawa takes the role, especially with all the agitation about fracking and tracking and everything else, and that they are in at the start in relation to all of these issues.

In 1874 and 1873 Ngāti Manawa agreed to lease several large blocks of land to the Crown and private parties. However, despite agreeing to lease these blocks, the Crown would not pay regular rent until the Native Land Court had determined ownership of it. Court hearings caused great disruption and hardship for Ngāti Manawa on several occasions between 1878 and 1890. In 1895 Ngāti Manawa were party to the agreement to establish the Urewera District Native Reserve. The Crown agreed with Māori that the land in the reserve would be under tribal administration, and excluded it from the Native Land Court process. Despite this agreement, the Crown later enacted legislation restoring the Native Land Court process and facilitating purchases from individual owners in 1914. By 1927 Ngāti Manawa were virtually landless. Some reserves were set aside for them from the land they had sold, but they were inadequate and did not include all the land Ngāti Manawa thought had been reserved.

There are issues in relation to future protocols. The deed of settlement provides for certain Ministers to issue protocols that set out how the respective agencies will interact with and consult Ngāti Manawa when carrying out statutory duties and functions. The protocols have been tailored to reflect the aspirations of Ngāti Manawa. These Ministers are the fisheries Minister, the Minister of Conservation, the Minister of Energy and Resources, and the Minister for Arts, Culture and Heritage. Not wanting to name the Ministers, but I want to suggest to Ngāti Manawa to make sure that you get a good team up there and that those Ministers stick to the charter, not like in 1927.

In the case of Ngāti Whare the deed of settlement by Chris Finlayson, the Minister, is dated 8 and 12 December 2009. I want to mention my whānau over there James Carlson and Bronco, Kōhiti Kōhiti, Lena Brew—and it is no good carrying on naming people, because you leave people out. The financial and commercial redress provided from the central North Island settlement has a similarity to Ngāti Manawa’s. Co-management of the Whirinaki Forest Park with the East Coast Bay of Plenty Conservation Board is part of the unique special redress. There are 640 hectares of Crown land, 10 percent of the central North Island forest lands, for Project Whirinaki, a regeneration project, and I think that is where the iwi show their kindness. Somebody else chops the forest down and gets the lumber, and they miss out.

In relation to Ngāti Whare, Minginui and Te Whāiti were huge workforce towns. Māori are loyal, especially in Ngāti Whare and Ngāti Manawa. If you take Murupara, those three towns had huge workforce populations. In relation to the atypical departure of the Crown, a lot of people were put asunder with high unemployment, unnecessarily failing economic businesses and things like that, and the Māori people there suffered. It certainly is a great testament to their ability to be here to finalise these settlements. I think we need to remember that Māori were loyal for years and generations. They worked for the company, they built Murupara, they built Te Whāiti, they built Minginui, and they lived in them and they thrived. They are towns that are still thriving. There are empty houses, and there are a whole lot of sections and opportunities for these two great iwi in relation to this settlement.

We will be supporting this legislation to the end, and we want to thank Minister Finlayson especially for his efforts, and to thank those members of the Office of Treaty Settlements, the Crown Forestry Rental Trust, Te Puni Kōkiri, and all those officials who were sometimes damned for whatever they may do. Today certainly is a day for Ngāti Manawa and Ngāti Whare, and I wish them all the best. Kia ora tātou.

Hon CHRISTOPHER FINLAYSON (Minister for Treaty of Waitangi Negotiations) : I thank previous speakers and, like them, welcome the representatives of both iwi who have travelled for this very special occasion from their home in the centre of the universe. Your journey towards this settlement—and, it is fair to say, the Crown’s as well—has taken some unexpected byways. From the inception of the push towards settling central North Island claims back in 2002 to the developments last year, you have been at the forefront of settlement negotiations. I too acknowledge the leadership, the pragmatism, and the hard work of both negotiating teams. It is through their diligent labour that we are here today.

I too want to acknowledge those who are no longer with us, particularly Bill Bird, who provided key leadership and guidance for Ngāti Manawa to come to the settlement. I myself will never forget the last time I met him at a hotel in Rotorua. He was in dreadful pain. It took him quite some time to get out of the car, but he was absolutely determined to ensure that the settlement addressed the grievances of Ngāti Manawa and that there was meaningful redress that would benefit the iwi both now and in the future. I also want to pay homage to Denise Howden, a negotiator for Ngāti Manawa, who also passed away. Her legacy will live for ever in the settlement, especially in the commercial redress.

Ngāti Whare have also lost people on the long path to settlement. I recognise Jack Ohlson, whose recent passing is still being mourned at Te Whāiti. I am saddened that he passed away prior to this legislation being enacted.

This is a very important day, not only for those of us gathered here but for those who have gone before us and those who will follow in our footsteps. It was once said about Māori that they are not just knowing the grievances or feeling the grievances but living the grievances, and both iwi here know this in their hearts, because their grievances are longstanding and significant. They have been passed on from generation to generation. Each has had an obligation and a duty to seek resolution in a meaningful way, and these bills, the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill, address those grievances. They settle all of the iwi’s historical Treaty of Waitangi claims. Both iwi have a close relationship, and their areas of interest overlap. It is important to remember that these iwi are intrinsically linked, so it is fitting that the two iwi come together as whānau to reach settlement at the same time.

In November 2003 the Crown recognised the mandates of Te Rūnanga o Ngāti Manawa and Te Rūnanga o Ngāti Whare, and negotiations began with the signing of joint terms of negotiation in 2004. Both iwi were part of the Central North Island Iwi Collective, whose forestry claims were addressed as part of that settlement, and, since the settlement, Ngāti Whare and Ngāti Manawa have progressed largely in parallel to complete their comprehensive settlements. In 2009 the Crown and Te Rūnanga o Ngāti Whare and Te Rūnanga o Ngāti Manawa signed separate deeds of settlement to settle all of their outstanding historical Treaty of Waitangi claims. It is significant and a reflection of their longstanding whakapapa ties that these two have travelled through the legislative stage together in this settlement legislation.

I now want to turn to each of the settlements. The lodging of the Wai 66 claim some 25 years ago started the journey for Ngāti Whare. In early 2003 the Crown gave priority to settling the historical claims within the central North Island. Ngāti Whare responded by mandating Te Rūnanga to enter into direct negotiations with the Crown. Your vision and leadership throughout both the Central North Island Iwi Collective and the negotiations have been critical to the success of the Crown and Ngāti Whare achieving this settlement today. Your package sets an example for current and future settlements, with unique arrangements that have been developed for the forest within the Whirinaki Valley. Co-governance of the forest park centres on development of a conservation management plan approved jointly by the Crown and Ngāti Whare. This is the first such arrangement in the history of Treaty settlements. I commend your leadership in recognising the need to find solutions that work for all parties. The idea of the co-governance arrangement in relation to the forest park has paved the way for other iwi where a long-term view of the Crown-iwi relationship needs to be taken. In addition, the regeneration scheme is another way in which Ngāti Whare is forging a new path, and I certainly hope that the trees I planted are doing well.

I now turn to the Ngāti Manawa settlement. Ngāti Manawa’s settlement is intended to meet the traditional, historical, cultural, and spiritual needs of the iwi. They were loyal to the Crown during the New Zealand Wars, but this did not protect them. Like iwi throughout the country they suffered from the effects of the native land laws and the Crown’s land purchasing techniques, particularly in respect of the land they wished to retain. Twentieth-century land, river, and forestry development by the Crown added to their misfortune, and I pick up on what Mr Horomia said. If one wants any justification for Treaty settlements and why they are so necessary, let them go to Minginui today. Let them see just how bad things are and can be.

The key aspects of Ngāti Manawa’s cultural redress package aim to reinvigorate the relationship between Ngāti Manawa and sites of significance in their area of interest, including the vesting of sites of particular significance to Ngāti Manawa, the erection of a pou rāhui to mark traditional iwi boundaries, and the creation of a body to restore Ngāti Manawa’s and Ngāti Whare’s mana over their ancestral river and their relationship with eel and tuna. I look forward to when Ngāti Manawa once again reclaim ownership and kaitiaki of their sacred maunga. I honour your generosity to the nation in consenting to gift Tāwhiuau to the people of New Zealand.

Given the significant historical and contemporary links of the iwi, it is appropriate that the two settlement bills include joint redress. In a spirit of pragmatism and fellowship, which has been ever-present in these negotiations, both iwi jointly negotiated the return of four sites, which will be vested in the names of their ancestors. Of particular note in these settlement packages is the innovative and groundbreaking development of a co-governance regime for the Rangitaiki River. Both iwi broke new ground with this redress. The redress providing for new engagement between iwi and local government, developed by you, has become the model for Treaty settlements and has been sought after in all subsequent negotiations. It is typical of the generous nature of your negotiations that you have sought to include all iwi with interest in the Rangitaiki River in this redress. Both iwi told me how important inclusiveness is to these arrangements, and I understand that seats are available for all iwi with interests, to be provided through their own settlements.

In conclusion, the Crown is acutely aware when it enters into negotiations that full restitution is impossible. We cannot turn back the clock. We cannot return all that was taken. I am very aware of the generosity of Ngāti Manawa and Ngāti Whare in accepting this, and pay tribute to that now. Their gift to the nation is gratefully respected and acknowledged. I acknowledge the trustees of both iwi. Their dedication and determination have been vital in the path towards achieving settlement.

I want to thank other Ministers—both present and past—and departments involved in this negotiation. Many people from across the political spectrum have made important contributions to this settlement over the years. As has oft been said, although individuals, companies, and Governments come and go, the iwi will always remain. I very much look forward to keeping in touch and to seeing your iwi prosper and grow in the years to come.

Hon NANAIA MAHUTA (Labour—Hauraki-Waikato) : Tēnā koutou, Ngāti Manawa, Ngāti Whare, koutou i hara mai ki te whakarongo ki ēnei o ngā mahi kei mua i te aroaro o te Whare Pāremata. E tika ana me mihi atu ki a rātou e kawe ana i ngā wawata o ngā mātua tūpuna, rātou kua huri ki tua o te ārai, heke iho mai ki a koutou i tēnei rangi. Tēnā koutou katoa.

[Greetings to you, Ngāti Manawa and Ngāti Whare; you have come to listen to these addresses before the House of Parliament. It is fitting that we acknowledge those who have passed away and who carried the aspirations of the ancestral forefathers, and you as well present here today. Congratulations to you all.]

I spent much of the second reading and Committee stage of the legislation commenting on the Ngāti Manawa Treaty settlement, and for that reason I will confine my comments today to Ngāti Whare. Ngāti Whare has significant historical kin connections to Maniapoto. In fact, on Saturday there will be a commemoration at Ōrākau to remember what happened in the 1860s in terms of the wars between Māori iwi and the Crown. There is a profound sense of gratitude amongst Waikato Maniapoto for those of Ngāti Whare who joined my ancestors at Ōrākau.

In a sense, the topographical features of Ōrākau tell the story far better than I could in this House today, and also the living memories of the descendants of those families who fought at Ōrākau and passed the story down from generation to generation. Indeed, if you visit Ōrākau you will understand when you go there that for those people who went there to fight, there was no ability to retreat. When you went there to fight, you had to fight until the end. For that reason I pay tribute to Ngāti Whare in this House today.

From Ōrākau was the well-known saying “Ka whaiwhai tonu mātou, ake, ake, ake”. [“We will continue to fight on for ever”.] It is within that spirit of kin connection and historical gratitude of those relationships that I want to make my contribution. Treaty settlements are more than just words on paper. Treaty settlements are a living recognition that, despite the hurt and the historical actions that took place between iwi and the Crown, this is a real attempt to try to restore some of that hurt and seek redress, albeit insufficient, I think, in the living memories of the descendants today. But it is a start, and it is an important start to ensure that future generations can move forward. Tēnei e mihi ana ki a koutou, Ngāti Whare. [I acknowledge you, Ngāti Whare.]

There are key components to their settlement that on paper are very straightforward, but again I make the point that if Treaty settlements are to be more than words on paper, it is how Ngāti Whare and the Crown—and, indeed, instruments of the Crown, which means Government departments and local government—give life and breath to the living aspirations of what Ngāti Whare are trying to achieve. There is a historical account that is recognised by and large through the Crown apology, there is cultural redress, and there is financial and commercial redress that has been achieved through the central North Island settlement.

When we look at the Crown apology, in part what it does is rectify a story that was not told that can be told now. Probably the real living legacy of a Crown apology will be in the ways that future generations of Ngāti Whare can learn their history and have it recognised in their schools and in the education system. That will be, I think, a go-forward opportunity to retell and keep telling a very important part of Ngāti Whare’s history.

In the cultural redress part of the settlement there are some very, I think, innovative opportunities here going forward. The fact that the Whirinaki Conservation Park has an opportunity for a joint conservation role between the Crown, the Department of Conservation, and Ngāti Whare through a conservation management plan affords itself a real living legacy to what a model for conservation management can look like in a country like New Zealand. We do not need to look to Australia and the Kakadu National Park; we can look to our own models and our own unique opportunities to have an approach that will be about not only preserving the natural history of New Zealand but also telling the story as it applies within that conservation park, and Ngāti Whare can make a huge contribution in that part. Ngāti Whare is making a commitment to regenerating indigenous planting in that area, and there is a regeneration project fund that has been established.

There are also components of the settlement that I think are important to highlight in terms of the transfer of ownership of important sites. About seven sites have been transferred, or vested, and they are outlined in the summary statement of the deed of settlement. But the story I really want to tell that sits alongside this is the acreage that is given back. A lot of the general public are under this misleading thought that a whole lot is being given back to Māori. It is just a small drop in the bucket, but, as I say, an important drop, and it is a start, but it should be recognised that Māori continue to make the greatest contribution to this nation in the way that they are entering into the Treaty settlement process.

With the seven sites that have been handed back, 36.2 hectares, in terms of the general benefits to New Zealanders what remains with regards to those sites is the protection of conservation values, the assurance that public access will continue to be guaranteed over these sites, and the retention of reservation status. This is all a great contribution on Ngāti Whare’s part to the nation, and that must be recognised in the House today. There will also be a return of five wāhi tapu sites, which in total amount to 10.3 hectares. These are very important wāhi tapu sites that have significant stories, which, in time, if the aspirations of the conservation plan are realised, could be a real opportunity again to preserve and tell the history as Ngāti Whare would like to tell that history.

There is a joint vesting of four sites totalling 13 hectares, and the Whirinaki Conservation Park will have a new name. I would hope, and the comment was made by Parekura Horomia before me, that we should not have to have a Treaty settlement to rectify the misspelling of Māori names, which goes through a process of going to the New Zealand Geographic Board and then it becomes whether you have an “h”. The real opportunity through these Treaty settlements is to, I think, put a stake in the ground and say that many of our names, actually, are not spelt correctly, and as a matter of course, in terms of ensuring New Zealand’s history is told with the inclusion of Māori, ensure that the spelling of those names is rectified. I want to applaud Ngāti Whare for making that particular start. As I say, it should not take them a Treaty settlement to continue along this process.

There are statutory acknowledgments as a part of this Treaty settlement to recognise the special association that Ngāti Whare have in connection with certain sites. In time, I believe that these acknowledgments should be recognised in the planning process undertaken by the regional council. These are important sites that have been recognised through a Treaty settlement, and in the planning process of the regional council it should recognise, again, the importance to Ngāti Whare and how it can be included in terms of long-term planning.

There are many other aspects of the Ngāti Whare settlement, all too many for me to comment on today, but I would like to speak to one part, which the Minister really concluded his speech on, and that is the innovation around a joint management approach to the Rangitaiki River. The real opportunity here, if it is to be the living embodiment of what is intended by Ngāti Whare as I read it, is to ensure that they have a continued and ongoing opportunity for the management and governance decisions around their waterways that is not heavily dependent on the Minister of the day or on the Government of the day—that is instituted into a long-term process. Ngāti Whare should not have to be arguing continually if there is a change at the local government level through the planning process and the regional policy statement process to have their views with regards to the management of the Rangitaiki continually resurfacing during that planning cycle. This Treaty settlement should give them absolute assurance that their aspirations for Rangitaiki will be timeless, regardless of who is sitting at a local government level or on the Crown benches.

There are also relationship protocols, and again this is a really important issue, given the nature of restructuring that has taken place. It is absolutely critical that the Crown undertake some obligation to monitor how the relationship protocols with the Ministry of Fisheries, Ministry for Culture and Heritage, and Ministry for the Environment are occurring, and continue to give life to what is intended in the spirit of Ngāti Whare’s Treaty settlement. If this is going to realise its true aspirations, then there should not have to be a to-ing and fro-ing between Ngāti Whare leaders and the Crown to say “Your ministries are not doing what the Treaty settlement intended them to do.”, and that has certainly been the experience of some iwi to date, in terms of giving life to their relationship protocols. This is not to ascribe blame to any individual in particular; it is just the nature of how things work and what people lose sight of when it comes to practical implementation of Treaty settlements.

There is also a letter of engagement, which I think, again, is an important part of the Treaty settlement. I want to pay tribute to Ngāti Whare in the House today, I want to pay tribute to Ngāti Manawa in the House today, who have come to hear these speeches, and I want to give my absolute confidence and assurance that we on the Labour benches want to see you live these settlements for the benefit of future generations. Kia ora koutou.

DAVID CLENDON (Green) : Kei te mihi nui ki a koutou ki ngā rangatira mā, ngā kuia mā, ki ngā hapū katoa o Ngāti Whare me Ngāti Manawa. Tēnā koutou katoa.

[I acknowledge you greatly, leaders, elderly womenfolk, and all subtribes of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. Salutations to you all.]

It is a pleasure to take the call for the Greens to confirm our support today for these settlement bills, the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill. I would like to begin by acknowledging and echoing the remarks made by Minister Sharples and by the Hon Parekura Horomia and in particular their recognition of the very long struggle of these iwi to arrive at this place today—a struggle for redress; we are talking of over a century of effort and work by many people—and their acknowledgment of those who have passed away. One hopes that the events of today will help those who have passed to rest more peacefully, and give hope and opportunity to the current leadership and people of these two iwi to reclaim their own future, to restore the well-being of their people and, indeed, of the land that sustains them.

I think it is worth noting, as ever, the history of these claims. They are important historical documents, the bills that will become the Acts of settlement, because they do record the histories. It is interesting that both of these iwi endeavoured to stay aloof from other people’s wars. They endeavoured to simply get on with their own lives in the 1840s and 1850s, but unfortunately, as we know of course, the events of the 1860s overtook them. These iwi were obliged to entangle themselves in other people’s disputes, to take sides, and it was at considerable cost. It was the beginning of a long history of degradation of their land, of their social well-being, of their lives indeed.

We know that what little was left to these iwi, at the conclusion of the shooting war, continued to be whittled away over time by the machinations of the Native Land Court and the Crown of the day. The actions of the Crown were neither honest nor honourable, and it is a privilege and a pleasure to us all, I am sure, to endeavour to restore, to give back a little of what was taken, today, albeit after a very, very long time has elapsed. I think recognising the very poor treatment of the Crown in the past simply reminds us of the responsibility all of us parliamentarians have to ensure that all people are treated fairly and decently and in an honourable way.

These settlement bills for Ngāti Manawa and Ngāti Whare also highlight the importance of rivers, the lifeblood of the land and of the people who depend on that land, critical to the identification of us as Māori through our whakapapa, and increasingly important to non-Māori New Zealanders who have considerable physical and spiritual attachments to the riverways, to the waterways, in this country. It is clear that our rivers have not been well managed. They have not been protected. They have been degraded, as have been the catchments that feed them. It is a very positive thing that these bills restore the status of kaitiaki to the people who know the rivers best, who have got the longest history of caring for them, of managing them, and it is a good thing that there is more opportunity now for the kaitiaki to exercise a degree of power, a degree of authority, in the restoration and the well-being of those rivers.

I note the Māori Affairs Committee report did express some regret that the level of control, of authority if you like, is perhaps not consistent with that which has been allowed in other bills, notably the Waikato river settlement, which some of us hoped might set the standard, and might set the baseline. But nevertheless there is a considerable step forward, and I am sure that the commitment and the determination of the people who have these rights restored to them will ensure that these rivers do thrive, do improve, and to the benefit of us all.

The select committee also noted that there was some nervousness among consent holders—people who have resource consents that are relative to the waters and to the riverways—and that they were concerned that giving iwi and hapū a degree of control might threaten their resource consent renewals. I say to them that if those people act honourably, if they act in ways that respect and acknowledge the importance of those rivers, and if they are respectful of the conditions that apply to their current consents, then they will give iwi and hapū no reason to not restore or to not renew their consents in time. It is in the hands of those people holding those consents to ensure that the future of those consents is assured.

I think I will leave my comments there, simply, again, to acknowledge the very, very long struggle of Ngāti Whare and Ngāti Manawa, to offer the respects of the Green Party to them, and to wish them all the best going into the future. May they thrive as they deserve to. Kia ora koutou.

BRENDAN HORAN (NZ First) : I rise on behalf of New Zealand First to support this settlement legislation: the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill. Today is a landmark day in history, because, for the first time, here in our lion’s den that we call Parliament, settlements reach their third readings in the bright light of day for all to easily comprehend.

Today we will hear many of the reasons for the settlement of the historical grievances. We will hear of heartbreaking stories, and we will gain a greater understanding of why many Māori have been previously disadvantaged in education and commerce—some things as simple as not being able to leverage equity off farm land, because the Crown insisted to Māori farmers that their land be amalgamated, and the consequences that brought.

We will learn of the special connection we have to our streams, our rivers, our lakes, and our land, and of the synergy of life, history, and love that binds us. New Zealand First is proud to be here to enjoy this convergence, this memorandum of understanding, in what will be an enlightenment for many people and will bring us closer together as New Zealanders—one nation moving into tomorrow.

Before I turn to the contents of this piece of legislation let me acknowledge the representatives of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. Though they be modest in number, it is obvious that their tenacity and their ambition are prodigious. These tribes have witnessed some of the most extraordinary chapters of our colonial history. I need not recite at length the twist of that history; suffice to say, they experienced both the kinder face of the Crown and the scorched earth policies of the Crown.

It is important that we note the recitation of these colonial events in this proposed legislation. This reminds us that Treaty settlements are about history coming to collect its debts. We, the Māori members of this House, realise that the full weight of that debt can never be met by current taxpayers. This settlement, along with others today, is an attempt to restore honour to the Crown and to salve the wounds inflicted upon Ngāti Manawa and Ngāti Whare by constant Crown ill-treatment.

Goodwill is what must underlie our settlements. Who knows what the future holds for tribes such as Ngāti Manawa and Ngāti Whare? The leaders and their followers must chart this course. We parliamentarians must do our duty by passing the legislation and undertaking a responsibility to be vigilant in the future, to ensure that race relations enjoy a better trajectory.

My Maniapoto cousin Nanaia Mahuta covered most aspects of Ngāti Whare, but I would like to add to those sentiments, acknowledging on behalf of Ngāti Whare all the trustees—both past and present. I would also like to acknowledge the historian John Hutton and the lawyer Jamie Ferguson.

The term “manawa” means heart, such as in the famous Māori expression “kia manawanui”, meaning “be stout-hearted”. Ngāti Manawa tell us they derive their name from their tupuna Manawatū Manawaoho Manawarere Manawakotokoto. So much of what we do in the Māori world is as much about heart and spirit as it is about logic. A key feature of this particular settlement given the location of the tribe and its larger neighbours shows that these people have heart.

As we have seen in earlier settlements such as the Māori fisheries one, the challenge is to take capital assets and the institution, and transform such a legacy into a viable long-term source of wealth and income. We hear so much as to who will benefit from such efforts, and our party, New Zealand First, believes that the benefits must improve the lives of the many, not a chosen few. We all know that there is a hierarchy within Māoridom, and people are often placed in positions without the full benefit of a lifetime’s preparation. This means advice, fiscal prudence, wisdom, and transparency are essential. There is an opportunity for all iwi to deepen the skill base and broaden the networks.

In the past, the focus was always on guarding your territory with a large patu. This is our history, but we need to retain such cultural strength and marry it off to a new force that ensures our resources endure and earn income either domestically or globally. To do this we will need to move beyond the shadows of our own mountains.

New Zealand First is solidly behind the development of an export economy. It is important that all iwi in a post-settlement phase have the chance and show the drive to maintain heritage whilst moving beyond the horizon. This is not new—after all, where did the waka come from? This spirit will be sorely needed as we move the settlements into a new phase. Kia ora.

MOANA MACKEY (Labour) : I am very happy to take a call on the third readings of the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill. I want to acknowledge the leadership and the tenacity of the negotiators and the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare in what has been a long process.

As other members have done, I acknowledge those who have passed on. Treaty settlement legislation is not really done in 5 years; it is done over generations. It is done through the sweat and blood of many, many people who have fought long and hard so that we could be standing here in this House today passing this historic legislation. As others have done, I specifically want to pay tribute to Bill Bird and the hard work that he put into ensuring that we are here today celebrating the third readings of this legislation. I want to acknowledge the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations and the Minister of Māori Affairs, from both this Government and the previous Government, who carried out the negotiations.

Treaty settlement legislation really does go to the heart of our nationhood. It is always extremely satisfying to be able to reach the end of a process, and, in fact, the beginning of a new stage of a more mature relationship between the Crown and between the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. I want to recognise the generosity of those people in agreeing to the terms of these settlements. One of our former colleagues, the Hon Dr Michael Cullen, said the generosity in these matters always lies with the iwi not with the Crown, and I want to recognise the generosity of the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare in coming to an agreement today so that this legislation can be passed.

It is appropriate that the claims of Ngāti Manawa and Ngāti Whare are brought alongside each other in this legislation. As my colleague Parekura Horomia has said, Labour has supported this legislation since 2004, and, again, I want to acknowledge the generosity of the iwi in agreeing to put aside the negotiations on their Treaty settlement so that the central North Island deal could be done in 2008. It is not a small thing for an iwi to put aside those negotiations, and it is very important that it be recognised.

The claims in relation to Ngāti Manawa are primarily around the events of the New Zealand Wars. What is striking is how little New Zealanders in general know about the events of the New Zealand Wars, and yet what an incredibly dramatic impact they had on the shaping of our nation in terms of the Crown’s actions and omissions in respect of the operation and the impact of native land laws. Again, this is not something that most New Zealanders know anything about, and that is something that needs to be rectified, because it is something that has shaped our nation, and it is something that I believe needs to be more firmly acknowledged across Aotearoa New Zealand.

The legislation also addresses the actions in respect of the Crown’s land purchasing techniques of land that Ngāti Manawa wished to retain and the grievances that come with that, and also the 20th century development of land, rivers, and forests. I will come back to that later, but I think that a very, very unique and special part of this particular Treaty settlement is the focus on conservation—both on land and on rivers.

When it comes to Ngāti Whare, the settlement relates primarily to the Crown’s actions, again during the 1860s wars; the impact of the Native Land Court and the subsequent land alienation; the Urewera District Native Reserve Act; Crown corporatisation; the cessation of indigenous forest logging; and the return of Minginui Village. Minginui Village was built by the State Forest Service in 1948 to support native milling and exotic replanting programmes, but when it was returned, it was not returned with the sufficient resources to ensure that it was able to be maintained at an adequate standard, and these are things that are being redressed in this legislation.

Others have touched on the atrocities and devastating history of the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. Hopefully, although this legislation can never fully right those wrongs, it can start the process of healing. It is an important step in acknowledging the deep, deep regret of the Crown for the atrocities committed, for the loss of life, and for the harm inflicted on the people of Ngāti Whare relating to the 1869 attack on Te Hārima Pā. It also acknowledges the prejudicial effect on Ngāti Manawa of the several wars fought between the Crown and Māori in the Eastern Bay of Plenty from 1865.

This is truly comprehensive, practical, and groundbreaking Treaty legislation, and I want to particularly congratulate all those who were involved in the negotiations on the strong, practical emphasis around protection and regeneration of conservation sites. What this means is that future generations of Ngāti Manawa and Ngāti Whare—and, in fact, future generations of all New Zealanders—are going to benefit from what is certainly natural taonga. We thank you for taking such a practical approach to that.

I particularly want to congratulate the iwi on the creation of the Rangitaiki River Forum. Certainly in the Eastern Bay of Plenty, the Rangitaiki and its tributaries are synonymous with the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. I have spent a lot of time travelling up and down the Rangitaiki River, observing the damage that has been caused particularly by the damming of that river. It is not something that you can see from the road; it is not something that a lot of people are aware of. This is a truly spectacular river—a truly spectacular river. As you travel up it, you notice the forests of petrified trees, but what you particularly notice is the erosion, the damage, the significant dropping in the level of the river when the dams on the river are at full bore, the impact that that is having on the ecology of the river, and the impact that that is having on the vegetation around the river.

It was of great concern to, I think, all people of the Eastern Bay of Plenty when TrustPower sought to actually increase its water take on the Rangitaiki River—to double it—and we can imagine what damage that may have caused. Although that did not go through, it did show, as my colleague Nanaia Mahuta said, the importance of having a forum where iwi are not subject to the waxing and waning of elected representatives and to what their personal views might be on some of these issues, but where some firm bottom lines can be put in place about the protection of the ecology of the Rangitaiki River and the health of that river, because that river is in serious trouble. I congratulate you on so staunchly wanting to protect the Rangitaiki River and its tributaries, and I hope that we can see some improvement in the health of that particular river.

Again, touching on the comments from my colleague Nanaia Mahuta around the relationship with the regional council and the relationship with the management of those natural resources, we note that there are some significant local government reforms coming along soon. We wonder what that might mean for the Bay of Plenty as a whole, particularly as it has a regional authority that has elected Māori seats—which are working very, very well—and what any kind of amalgamation might mean for the future of those Māori seats is, I think, incredibly important. Although that is not a debate for today, it is important to put that on the table, because that definitely will have an impact on how the regional council manages some of those resources and will have an impact on the ability of iwi to have a say in that. Again, that is why this forum is so, so important.

So I am not going to take much longer, but I want to acknowledge the history in relation to the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. Again I find it very sad that most people in the Eastern Bay of Plenty do not know the history of the iwi in their own area. You cannot have a full appreciation of the significance of these settlements when you do not know what led up to them, you do not know the atrocities that occurred, and you do not understand why that redress needs to happen. We need to do better in this regard. That is, again, another debate for another day, but it is important to put it on the table.

So no Treaty settlement can ever fully right historic wrongs but it does provide a basis for moving forward, and it does provide the basis for a more mature relationship with the Crown. I congratulate the people of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. I wish you all the best for the future. Kia ora.

RINO TIRIKATENE (Labour—Te Tai Tonga) : Tēnā koe, Mr Speaker. E aku rangatira o Ngāti Manawa me Ngāti Whare, rātou katoa kua tae mai nei i raro i te tuanui o tēnei o ō tātou Whare, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

[Thank you, Mr Speaker. My chiefs of Ngāti Manawa and Ngāti Whare, all of them who have arrived here beneath the roof of this our House, salutations, acknowledgments, and greetings to you all.]

I rise in support of my Labour colleagues on this momentous day to celebrate the third reading of this settlement legislation for Ngāti Manawa and Ngāti Whare, the Ngāti Manawa Claims Settlement Bill and the Ngāti Whare Claims Settlement Bill. Indeed, I do join with all of our colleagues in our House today. This is a momentous day, and it actually hearkens back to my own memories of being in this House coming up to 13 years ago this year when I was sitting up there in the gallery for the passage of the Ngāi Tahu settlement. There was a huge representation from my own whanaunga from down south on that day.

This is a very momentous day, and I would like to just acknowledge all of Ngāti Manawa and Ngāti Whare representatives who have come here today. I acknowledge all of the kaumātua, all of the leaders, and all of the people who have been involved in the settlement process as the legislation has moved through the various stages. It has been a long and arduous journey, so I salute you and mihi to you all for the hard work and perseverance in working to get the legislation to this stage. I would also like to mihi to Minister Finlayson and all of the Crown officials who have been involved with the settlements. Again, it is a very long process, but it is particularly gratifying to know that we have come to this third reading stage and that this is the big day, so I would just like to mihi once again to Ngāti Manawa and Ngāti Whare.

In reflecting on 13 years of Ngāi Tahu post settlement, these settlements actually mark a significant turning point for all iwi. These settlements are a waka; they are a vehicle that can now take Ngāti Manawa and Ngāti Whare into the future. I agree with my colleague the Hon Nanaia Mahuta that these settlements are more than just words on paper. They are more than just cheques being written out. They are not about money; they are really about restoring the permanence of Ngāti Manawa and Ngāti Whare to their ancestral landscape, and they are about the Crown giving proper acknowledgment for the breaches of the Treaty of Waitangi and its principles. Those are the real important aspects for these settlements. It is the acknowledgment and the apologies from the Crown, and it is also all of the other cultural redress elements and the recording of the history.

Just going through the aspects of the settlements, it is those things like the deeds of recognition, acknowledging the special association to the landscapes, the place name changes, the river redress, and the joint sites that have now been vested back in Ngāti Manawa and Ngāti Whare. I acknowledge the whanaungatanga of being able to work together right through the passage of this legislation, because it was a unique feature that we put the bills together in a conjoined arrangement, and that marks a first. All of those different elements to the legislation and to the settlements are the real important elements.

I would just like to reiterate that the vast majority of these settlements are not about commercial or monetary recompense; they are really about the history, having acknowledgment of that, and having the apologies recorded and enshrined in legislation for ever. Your history and the Crown’s acknowledgment are enshrined in this legislation, and that can be taught—and should be taught—to not only all of ngā uri whakatupu but also the whole of our country. It is important that we all learn and understand the history of all our iwi across the motu and all the grievances, but we also now have that recorded, and now we can mark a future on the passage of this legislation.

There is a new space opening up for Ngāti Manawa and Ngāti Whare with the passage of these bills. The amazing thing about it is that the future is entirely up to Ngāti Manawa and Ngāti Whare. They are no longer looking back in grievance mode. The future is now for them to chart their own course, in their own right, on their own mana, and for their own people—from now and into the future—once this settlement legislation has been passed. So I mihi to Ngāti Manawa and Ngāti Whare. It is a momentous day, as I have been saying throughout my speech, but it also opens up this new waka for you to move into the future. I look forward to seeing Ngāti Manawa and Ngāti Whare prosper and progress into the future, connected and rooted to their landscape, to their whenua, to their awa, and right across all of their hapū for all of their people. Kia ora anō tātou.

HONE HARAWIRA (Leader—Mana) : Tēnā koe. Hoi anō, me mihi atu ki a koutou e Ngāti Manawa, e Ngāti Whare kua tau mai i te rā nei. Ruia, ruia, opea, opea, miria, miria, tahia, tahia. Kia hemo ake te kākoakoa, kia herea mai te kawau korokī tātaki mai i roto mai i tanuku karokaro, whaikoro. He kūaka mārangaranga, he kotahi te manu i tau atu ki te tāhuna, tau atu, tau atu! Ko koutou ēnā kua tau mai i te rā nei, nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

Hoi anō ko te ngako o tērā kōrero, nā taku tūpua a Tūmatahina, koia, mēnā e tika ana te hīkoi tuatahi a te toa, ka taea te iwi katoa te whai atu i tōna oranga. Nō reira, ko koutou wēnā kua tae mai i te rā nei, i te tepe tuatahi i tēnei hīkoi roa. Hara i te mutunga. Hara i te mutunga. Engari ko te tīmatanga kia tae ora atu wā tātau tamariki mokopuna ā ngā rā kei te haere mai. I te mea mēnā horekau he hua mō rātau, moumou tāima wā tātau mahi i tēnei rā. Nō reira, me mihi atu ki a koutou.

Hara i te mea kia tū roa engari, te mihi atu ki a koutou kua tae mai i te rā nei. Me te mea anō hoki e tika ana kia mōhio ai koutou, hakoa ngā piki, ngā heke, ngā raruraru roto i a mātau ngā mema Māori o te Pāremata nei, i runga i ngā kaupapa pēnei, e tū kotahi ana mātau. Nō reira, me mihi atu ki tō tātau Minita a Pita me tātau katoa e nohonoho nei roto i te Whare, hei tautoko kotahi i te kaupapa kia tīmatangia ai te oranga o ngā tamariki, o ngā mokopuna o Ngāti Manawa, o Ngāti Whare. Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora tātau katoa.

[Thank you. I need to acknowledge Ngāti Manawa and Ngāti Whare, who arrived here today. Scatter, scatter, sweep on, sweep on. Let us not be plundered by our foe. The rope has been stretched out and fastened; let us rejoice. Moving along the rope, the godwits have risen and flown. One has landed on the beach; the others follow! That is you who have come here today, and so I greet you all.

The moral of that chant from my ancestor Tūmatahina is that if the first journey of the champion is just, then all of the people will follow in his successful example. And so you have arrived today at the first step of this long journey. It is not the end. It is not the end. It is merely the beginning so that our children and grandchildren can thrive in the future. If it does not benefit them, we are wasting our time today. So I must congratulate you.

I will not speak for long, but I wish to salute you for coming. You should know that despite the various problems amongst the Māori members of Parliament, we are united on issues like this. I must congratulate our Minister Pita Sharples, along with everyone sitting here in the House all supporting this bill for the betterment of the children and grandchildren of Ngāti Manawa and Ngāti Whare. So well done, congratulations, and salutations to us all. ]

I better not take this call; this is for Mike Smith. It will be about a march to Wellington, so I better not talk about it here. But just to say, I got a note from my son-in-law the other day to let me know that my mokopuna was going to be performing at Moerewa. She is only 6. I could not make it, so I sent back a note saying: “If I don’t make it, tell her that I said that she was wonderful and the best one on the stage.” He sent me back a note to say: “I think she already knows that.” E tika ana kia mōhio ai tātau nā rātau tēnei kaupapa. Nā rātau tēnei. Nō reira, hari ana kua tae mai koutou.

[It is appropriate that we understand that this matter belongs to them. This is theirs. So I am pleased that you have arrived.]

Also, I probably will never get the chance to say so to you all again, so thank you for always being nice to me when I come down there. When I was with the Māori Party, you were always nice to me. You are still nice to me now that I am with Mana. Tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora tātou katoa.

TE URUROA FLAVELL (Māori Party—Waiariki) : Tēnā koe, Mr Speaker. Kia ora tātau katoa ngā mema o te Whare Pāremata. Ki ngā uri o Wharepākau rāua ko Tangiharuru, tēnā koutou katoa. Ko tāku, ko te tautoko i ngā mihi ki a koutou.

Hei tīmatanga kōrero māku, ka hoki ngā mahara ki te āhuatanga o te Wiri Pāti. Ko tana kōrero i runga i te marae, ā, i te wā i tū a ia ki te kōrero, “He iwi rerekē a Ngāti Manawa.” Ā, ko tā rātau, mēnā ka hē mai i roto i a Te Arawa ka huri atu ki a Mātaatua. Ka hē mai i roto o Mātaatua kua hoki anō rā ki a Te Arawa. Koinā tana kōrero ki a au. Nō reira, kei te harikoa kua whai te Whare Pāremata i ngā tikanga o Te Arawa i te rā nei, mā te Pāti Māori e wāwāhi, mā te Pāti Māori e whakakōpani. Ko tāku noa ake, ko te whaiwhai haere i ētahi o ngā kōrero kua kōrerohia. E hoa mā, kei ngā pakeke o te kāinga, haere mai. Haere mai, haere mai.

Kāre au i te tino hiahia ki te whakatuarua, tuatoru rānei i ngā kōrero. Kua oti kē i a rātau te whakatakoto i te nuinga o ngā kōrero. Ēngari, ko tāku ko te tango mai i ētahi kōrero hei whakatakoto, hei tāpiritanga ki tā rātau i whakatakoto nei ki roto i te Whare Pāremata. Tuatahi, he huarahi hōu tēnei e whaiwhai haeretia nei e te Whare Pāremata kia whakakaohia katoatia ngā pire i te rā nei. Rā kotahi, tokorima ngā iwi ka haramai ki roto i ngā pakitara o te Whare i te rā nei. Ko koutou Ngāti Whare, Ngāti Manawa te hunga tuatahi, ā, ka mutu ka whai mai ko Pāhauwera, ko Ngāti Porou, ko Ngāti Maniapoto. Nō reira me mihi rā ki te Minita nāna tonu tēnei kaupapa i whakarite. He aha ai? He hiahia nōna kia tere oti pai ngā take. Nā runga i te whakatau o te Nāhinara, ka mutu ngā kerēme katoa ā ngā tau tata kei mua i te aroaro, ka mutu, he mōhio tonu nōna, he hiahia nō te iwi kia tere whakatau i ngā kerēme kia kore e noho tārewa tonu mō ake nei. Nō reira, me mihi rā ki a tātau, me mihi rā ki a ia mō te āhuatanga o tēnei whakaaro ahakoa kāre i te whakarongo ki ngā kōrero. Ā, waiho tērā ki reira.

Ā, kai te mōhio tonu tātau, he rori tāpokopoko, he ara tāpokopoko te huarahi i whaiwhai haeretia nei e ngā mātua, ā, kia tatū pai mai ai ki tēnei rangi. I kite atu i roto i te hōtērā inapō nei i a au i waenganui i a koutou Ngāti Manawa i ngā whakaahua o te hunga nā rātau tēnei huarahi i para. Me te tangi o te ngākau i te mea ko rātau kua huri. Kua huri, anā, kua waiho ake mā koutou tēnei whakatipuranga e whakatinana. Koinei te tangi o te ngākau. Kua kōrerohia ko te āhuatanga o te kōrero ki a Wiri Pāti, ki a Waiparerā, Mandy haramai, haere mai. Nā tō rangatira tēnei take i kōkiri, piki, heke. Nā tō rangatira tonu i kawe i te wā o te kino, i te wā o te pai. Ko ētahi ka pōhēhē māmā noa iho te whakakotahitanga o ngā iwi. Ko tāku e kī nei e kāo. E kāo. I ētahi wā ka noho tukituki ngā māhunga o te tuakana me te taina, o te tuahine me te tungāne, o te māmā me te pāpā, ā, o ngā tamariki, me ngā koroua me ngā kuia. Ki taku mōhio i pērā rawa te āhuatanga ki a koutou kei aku rangatira. Ko ētahi kai te hiahia ā, tīkina! Tīkina! Te wā, anā, kei mua i te aroaro, ko ētahi ka kī, ē taihoa. Taihoa, he rā anō āpopō. Nō reira, kāti, ko tāku he mihi ki a koutou e para nei i tēnei huarahi me te mōhio anō hoki, he ara tāpokopoko, he ara uaua, ā, kia taea ai e ētahi te kī, kia kore e taka, kia tōtara wāhi rua te noho ēngari, i te rā nei kua whakakotahi mai. Pai mai, kino mai kua eke, kua eke panuku kua eke tangaroa te kaupapa i te rā nei.

Ā, kāti, ko tā te Wiri Pāti kōrero, riro whenua atu, hoki whenua mai. Koinā tana kōrero. Me te mōhio anō hoki kai te whaiwhai haere anō hoki a Ngāti Whare i tērā momo tauira. I riro whenua atu, hoki whenua mai. Anei au e pātai i te pātai—a tēnā mēnā koirā te whakatinanatanga o te kōrero, he aha te take, anā, i tīkina atu e te Wiri Pāti i te huarahi ki te CNI, ā, ka mutu, ka waiho ake kia tārewa tonu te take o te whenua, ā, mō ake nei. Mō te wā, mō te wā. Tērā pea he hiahia nōna kia tau ngā take o te iwi, i te tuatahi ā-moni nei, kia tae atu ētahi paku hereni ki roto i te pūkoro, hei tīmatanga kōrero, ā, waiho ake te whenua. Kei te pai te whenua ka hoki mai ki te whenua. Ēngari, ko tāku e kī nei, ā, kai reira tonu ētahi raruraru me whakatakoto ki mua i te aroaro o te Whare Pāremata.

I tīkina atu e te Wiri Pāti, te pūtea i te tuatahi ki te taha ki a Ngāti Manawa, hei oranga mō te iwi mō tēnei wā. Taihoa ake nei kua hoki anō ia ki te tiki i te whenua. Ahakoa kua ea te āhuatanga o te moni i tēnei rā me ētahi kōrero kua kōrerohia, kei reira tonu te take o te whenua e noho tārewa ana. Nā, ko tāku e pātai nei i te pātai. Āe rānei kei te mōhio a Ngāti Manawa ki tōna rohe pōtae kāre rānei. Ki taku mōhio āe. Āe rānei kāre rānei kei te mōhio a Ngāti Whare ki tōna ake rohe pōtae, kāre rānei. Ko tāku e kī nei, āe. Ka pātai te pātai, ā tēnā, he aha te raruraru o tēnei mea o te mana whenua e hiahiatia nei, e wānangatia nei e ētahi? Ko ngā whenua o Ngāti Manawa kei te mōhio tonutia. Ko ngā whenua o Ngāti Whare kei te mōhio tonutia. Ēngari, he aha te take kua noho taupatupatu ētahi o ngā kōrero mō ngā ngāhere. Kāre au i te tino mārama ki te tikanga o tērā. Nō reira kāti te tikanga ia, ā, ka tere tau tērā take, kia mōhio mai ai te motu, ā, ko te whenua o roto o Ngāti Manawa, ko te whenua o roto o Ngāti Whare, kua roa tērā take e kōrerohia ana, e wānangahia ana. Kua mōhio te motu, ā, anei te rohe pōtae o Ngāti Whare o Ngāti Manawa. Kāre i kō atu kāre i kō mai. Te tūmanako ia ka rongo ake ngā taringa o ētahi o ngā iwi ki tērā momo kōrero. I te mea, ki te kore, ka noho taupatupatu, ā, te mutunga mai ko te kooti. Ka waiho ake mā te tiati Pākehā e whakariterite i ngā whakataunga, te tikanga, ka noho ki waenganui i te iwi tonu. Ā tērā tērā.

Ā, inapō nei, i kōrero mai tētahi o te iwi o Ngāti Manawa ki tētahi o ngā āpiha o te Karauna, ē, kai te tere haere ngā kerēme nē? Ka kī mai te wahine nei, e kāo, he nui ngā kerēme kai mua i te aroaro. Ko tana kōrero, a tēnā, mēnā ka whakahoki koe i ngā rawa katoa ki te Māori, kua tere mutu? Ka tatari ake au ki te kōrero a te āpiha, kāre au i rongo i te whakautu. Me noho wahangū nā runga i te āhuatanga o tana kōrero mō te Karauna. Ēngari e tika ana tērā kōrero.

Ā, koinei au e kī nei, mēnā ka kī mai ētahi, Ngāti Whare ki a koutou, Ngāti Manawa ki a koutou, koinei te mutunga mai ko tāku ki a koutou, kāo. Kāo. Tonoa ngā tamariki kia hoki mai. Kāre anō kia oti noa. He kongakonga kei runga i te tēpu kua whakahokia ki a koe. Arā ano te nuinga o ngā rawa te tikanga kua hoki mai ki a koutou. Ko tāku e kī nei, tonoa wā koutou tamariki, mokopuna ki te Whare Pāremata ā te wā. Kaua e pōhēhē koinei te mutunga mai. Ē, he pai mō nāianei, he pai mō nāianei ēngari, ā ngā tau kei mua i te aroaro, kī atu ki ngā mokopuna, hoki mai. Tīkina ngā rawa. Kei te pēnei tonu taku kōrero i te mea, te kōrero a te tangata inapō nei, hā, he aha i tere ai te Kāwanatanga ki te tuku i te koha nui ki te South Canterbury Finance ēngari, mātau te Māori, e hia kē nei ngā tau e tatari ana. Toru marama, ā, ka whakatau te Kāwanatanga, tukuna te miriona tāra ki te South Canterbury Finance. Nō reira koinei au e kī nei, whakahokia ngā tamariki. Tonoa ngā tamariki kia hoki mai.

Ā, kāti, kupu whakamutunga kei wareware i a au. Tētahi take nui e pā ana ki te maunga o Tāwhiuau. Kua puta te kōrero a te Minita, kai roto a Tawhiuau i te pire nei, āe, ka tae atu ki ngā ringaringa o Ngāti Manawa, ā, ka mutu he wā poto nei ka whakahokia ki te Karauna. Me te mōhio anō hoki, ko te kōrero a Ngāi Tūhoe whakahokia Te Urewera ki a Ngāi Tūhoe. Kāre au i te whakahē i tērā kōrero, kai te pai. Mā Ngāi Tūhoe tērā e kōkiri ēngari, ko te whakatūpato kē, kei roto a Tāwhiuau i te National Park o Te Urewera. Nō reira, kei reira tētahi raru. Nō reira, he īnoi noa atu ki te Minita, kia āta tiaki pai i te āhuatanga ki a Tāwhiuau. Ko te kōrero kua puta i te Minita, ko Tāwhiuau te maunga, Tāwhiuau, ko Ngāti Manawa kāre i kō atu kāre i kō mai. Nō reira, waiho tērā take ki runga i te tēpu.

Kāti, kua rahi māku ēngari, ka mihi ki ngā ringaringa, ki ngā waewae o te Karauna nā rātau i kōkiri i ngā take nei. Kāre anō ēnei kia kōrero mō rātau. Ka mihi ki a koutou katoa. Ka mutu, ki a koutou ngā tamariki, ngā mokopuna o Ngāti Whare, Ngāti Manawa, nau mai ki te Whare Pāremata. Kua tutuki, kua tutuki, kua eke, tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora tātau.

[Greetings, Mr Speaker, and to all of the members of Parliament. I wish to welcome the descendants of Wharepākau and Tangiharuru. I support the acknowledgments expressed to you.

To begin my speech, I recall the nature of Bill Bird. This pertains to something he said on the marae as he was delivering a formal speech: “Ngāti Manawa is a unique tribe.” For them, if anything goes wrong in Te Arawa, they turn to Mātaatua. If anything goes wrong in Mātaatua, they turn to Te Arawa. That is what he told me. And so I am delighted that Parliament has followed the protocols of Te Arawa today, that the Māori Party commences and concludes this occasion. I want to endorse the sentiments of my colleagues. I welcome the elders from home. Welcome, welcome.

I do not really want to repeat what has already been said; they have already presented most of the information. However, I wish to provide additional information in Parliament. Firstly, a new pathway is being followed in Parliament whereby the bills are brought together on this day. On a single day, five tribes have arrived within the walls of the House. Ngāti Whare and Ngāti Manawa, you are the first group, followed by Ngāti Pāhauwera, Ngati Porou, and Ngāti Maniapoto. Therefore, I congratulate the Minister in charge of this initiative. Why? Because he wants to swiftly address the Treaty issues. Due to the decision of National, all Treaty claims will be quickly settled within the coming years. The Minister knows that tribes also want to swiftly settle the claims. They will not remain up in the air for ever. And so I wish to congratulate everyone, and particularly the Minister, even though he is not listening to the speeches. I will leave it at that.

Now, we all know that our ancestors travelled a tough road to reach this day. Last night in a hotel while I was amongst you Ngāti Manawa I saw photos of those who paved the way. My heart wept because they have passed away. They have passed on, and this generation is left to complete their work. Hence my sadness. I have spoken of Bill Bird’s Te Waiparerā nature, and I welcome Mandy—welcome. Your husband advanced this matter through the ups and downs. Your husband advanced the cause through the good times and the bad. Some assume that it is easy to unite the tribes. I say no, it is not. No. Sometimes the older sibling clashes with the younger sibling. Or the sister and brother. Or the mother and father. Or the children and elders. I understand that that was the situation with you, my esteemed friends. Some want to grab it! Grab it! But when it comes to the time, they would say to take your time, there is another day tomorrow. And so I congratulate you for paving the way, knowing that it is a tough process to avoid dividing the people. But today you are united. Through the good and bad this bill has reached its completion.

As Bill Bird said, land taken must be returned. That is what he said. And Ngāti Whare is following that example, that land taken must be returned. If that was the case, then why did Bill Bird choose the pathway of the CNI settlement to leave issues pertaining to the land for a time? Perhaps he wanted to settle the tribe’s monetary issues to begin discussions and leave the land. The land is fine; it will return. But I am saying that there are problems that must be presented before Parliament.

Bill Bird used the money given to Ngāti Manawa for the benefit of the tribe. In time he was to return to get the land. Although financial compensation has been addressed here today and discussions have taken place, issues pertaining to the land remain. I am just asking the question. Do Ngāti Manawa know their tribal boundaries? I know that they do. Do Ngāti Whare know their tribal boundaries? I say they do. So I ask what is wrong with the matter of the allocation of land interests in discussions and debates by some. The lands of Ngāti Manawa are known. The lands of Ngāti Whare are known. But why are there arguments in talks relating to the forests? I do not know why that is the case. That matter should be dealt with swiftly so that the nation will know that the lands within Ngāti Manawa and Ngāti Whare have been discussed over a long period of time. The nation will know the domains of Ngāti Whare and Ngāti Manawa. There is no doubt about it. Hopefully other tribes will hear that message. Because it has taken a long time, and if it does not happen, we end up in court, where a Pākehā judge will make his determination. It should remain amongst the tribe, and that is that.

Last night a member of Ngāti Manawa asked an officer of the Crown whether the Treaty claims process is progressing quickly. And this woman replied that, no, several claims lie ahead. And the tribal member said that if you give the assets back to Māori, it will be quickly completed. I waited for the officer’s response and did not hear it, because—I should be quiet about that due to what the officer said about the Crown. But that statement is correct.

And so I say to Ngāti Whare and to Ngāti Manawa that this is not the end for you, no—no. Send your children back here. It is not over. Crumbs on the table have been returned to you. Many assets should have been returned to you. I say to send your children and grandchildren back to Parliament in the future. Do not assume this is the end. It is good for now. But in the years ahead, tell the grandchildren to come back. Get the resources. I say this because this person said last night that the Government is quick to give large sums of money to South Canterbury Finance but Māori have spent many years waiting. In 3 months the Government decided to give millions of dollars to South Canterbury Finance. That is why I say to bring the children back. Send them back here.

In conclusion, before I forget, a major issue pertains to the mountain Tāwhiuau. The Minister has said that, yes, in this bill it will be returned to Ngāti Manawa, and after a short time it will return to the Crown. We know that Ngāi Tūhoe want Te Urewera returned to Ngāi Tūhoe. I do not object to that. Ngāi Tūhoe will advance that. But the fear is that Tāwhiuau is within Te Urewera National Park. And therein lies a problem. Therefore I appeal to the Minister to take good care when it comes to the situation pertaining to Tāwhiuau. The message from the Minister is that Tāwhiuau is the mountain of Ngāti Manawa. I leave that issue on the table.

That is enough from me, but I wish to thank the Crown staff who advanced these issues. These people have not spoken about them. I salute you all. Finally, to you, the children and grandchildren of Ngāti Whare and Ngāti Manawa, welcome to Parliament House. It is done, it is finished, it has reached its conclusion, so congratulations, well done, and greetings to us all. ]

  • Ngāti Manawa Claims Settlement Bill read a third time.
  • Waiata
  • Ngāti Whare Claims Settlement Bill read a third time.
  • Waiata

Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill

Third Reading

Hon Dr PITA SHARPLES (Minister of Māori Affairs) on behalf of the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations: I move, That the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill be now read a third time. Ēngari tuatahi, kei te mihi atu ki a koutou i hara mai nei i tēnei rangi ki te kaupapa e whakahuitia ai tātou, tēnā koutou. Ahakoa te roa o te hīkoi kua mutu tēnei wāhanga, oti ai i tēnei rāngi. Ēngari, ahakoa kua mutu, he tīmatanga anō tēnā, kia kaha koutou ki te manaaki i tō koutou awa. Nā reirā, tēnā koutou. Tēnā koutou i a koutou tini aituā, ngā mate kua pā ki a koutou, mai i te tīmatanga o tēnei mahi, otirā, tae noa ki tēnei wā. Nā reira, kia okioki pai ā tātou mate i roto i te Kaihanga. Nā reira, ko te kōrero, ko rātou ki a rātou, tātou ki a tātou, tēnā koutou, nau mai, whakapiri mai.

[But first I acknowledge you who came here today for the matter that brought us together; salutations to you collectively. Although the journey has been a long one, this part has been completed, at least, by today. Even though it is finished, that is also a beginning. You will need to work hard to look after your river. So congratulations. I acknowledge your many deaths—those, in particular, at the beginning of this project, and, indeed, to the present moment. Our deaths, therefore, are resting well with the Creator. So the aphorism goes like this: they, the dead, to themselves, and we, the living, to ourselves, greetings to you, welcome, draw closer.]

The Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill formalises the eternal relationship of Ngāti Maniapoto with the Waipā River. The Waipā’s journey from the headwaters in the Rangitoto Range into the heart of the Waikato River has been chronicled and cherished by generations. Ngā Wai o Maniapoto, the Waipā, is born of the spring Pekepeke, at the foot of Rangitoto mountain. It flows on to Parakiri, where it meets Ōtamaroa Stream. Further through the Waipā Valley it is joined by the waters of Ōkurawhango and Tunawaea. It goes through the stones of Hapahāpai o Tarapīkau, is released into the Waimahora Stream, and goes past Tangitehau, then on to Ōtewa. Past Parewaeono, it joins the Mangawhero and Mangapū, and flows on to the rocks of Mātaiwhetu to join the Waitomo. It goes on past Kahotea and Te Kōpua, where it unites with Moakurarua and journeys on to Pūrekireki, Tāwhiao’s ancient home. It merges at Mātakitaki, the place of battle, and surges forth to Te Rore, then further to Te Papa o Rotu at Whatawhata. The Waipā runs on to Te Kōwhai, past the marae of Tangirau, uniting with the Waikato at Ngāruawāhia.

Ngāti Maniapoto say the essence of Waiwaiā was instilled in the Waipā at the river’s birthplace in the spring of Pekepeke. Describing the likeness as waiwaiā, the waters of the Waipā were described as astonishing beyond description. One attempt to describe Waiwaiā talks of ripples of water reflecting in the sun and under the moonlight. Rainbows that appear in waterfalls was another attempt. But the most important part of Waiwaiā was that it was the water itself, and without it man could not survive. Hence the whakatauākī o Ngā Wai o Maniapoto: Ko te mauri, ko te wai ora o te Waipā, ko Waiwaiā—the essence and well-being of the Waipā is Waiwaiā.

Waiwaiā is the personification of the waters of the Waipā River, and the enduring spiritual guardian of the peoples of Ngāti Maniapoto. This relationship is based on profound respect and gives rise to the responsibilities to protect te mana o te wai and to exercise kaitiakitanga in accordance with the long-established tikanga of Maniapoto. To Maniapoto, the Waipā is a taonga, a sacred river where the tohi rituals were performed, where the umbilical rites were observed, and where the purification rituals were undertaken. Under this bill, Maniapoto achieves co-management arrangements specific to the Waipā River and its catchment. The arrangements are extended to the headwaters of the Waipā River, at Pekepeke Spring in the Rangitoto Ranges. The overarching intent is to restore and maintain the quality and the integrity of the waters that flow into, and form part of, the Waipā River, for present and future generations, and the care and protection of the mana tuku iho of Waiwaiā. Waiwaiā refers to the essence and well-being of the Waipā River.

The Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill complements the Waikato River settlement with Waikato-Tainui, and the Waikato River co-management deeds with Ngāti Tūwharetoa, Raukawa, and Te Arawa River Iwi. Together they establish a single, unified co-governance framework for both the Waipā River and the Waikato River. We are here today because of the deep obligation and desire of the Ngāti Maniapoto people to restore, maintain, and protect all of the waters that flow and fall within their tribal rohe.

This bill acknowledges that the relationship between Maniapoto and the Waipā River is historical, it is intellectual, it is physical, and it is spiritual. Historically, te mana o te wai was such that it provided all manner of sustenance to Maniapoto. This has included physical and spiritual nourishment, which has, over the generations, maintained the quality and the integrity of Maniapoto marae, whānau, hapū, and iwi.

The Waipā River is a significant contributor to the waters of the Lower Waikato River, and will have a significant impact on arrangements to restore and protect the health and the well-being of the Waikato River. Maniapoto acknowledge that the restoration and maintenance of the Waipā River, as part of the larger catchment, needs to be coordinated with the management of the Waikato River. The foundations of this agreement therefore include references to the Waikato-Tainui Raupatu Claims (Waikato River) Settlement Act 2010. In history, Waikato and Maniapoto have shared a strong relationship through the Tainui waka. Today this is manifested through the support they each give to the Kīngitanga. In a similar way, their sacred awa, Waikato and Waipā, are inextricably linked.

Similar to Waikato-Tainui, the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill provides for Maniapoto to participate in the vision and strategy of the Waipā River, to be represented in the membership of the Waikato River Authority, and to participate in the making of an Upper Waipā River integrated management plan. The bill provides for Maniapoto to make an environmental plan called the Maniapoto Iwi Environmental Management Plan, and to enter a joint management agreement with the local authorities. The bill also provides for a process for extending the vision and strategy to the Upper Waipā River and the process for making and updating the Upper Waipā River integrated management plan.

From today, Ngāti Maniapoto and the Crown are Treaty partners working together for the enhancement of the Waipā River and the restoration of Waiwaiā. Nō reira, tēnā koutou kua tae mai. Ahakoa ngāwari noa iho mōku te tū nei ki te pānui ēnei kōrero ki a koutou, kai te mōhio ki ngā mamae kai roto i a koutou mahi; rātou kua ngaro atu, rātou i tohetohe i waenganui i a koutou me ērā atu iwi kia tae ki tēnei wā, nā reira, he mihi nui ki a koutou. Tēnā koutou kua tae mai.

[So congratulations, you have arrived. Although it is easy for me to stand here and read these words to you, I am very much aware of the pains experienced by you in your work, those ones among you who argued with you and other people right up to this moment, hence this huge praise to you collectively. Congratulations, the moment is at hand.]

Ko te mauri, ko te wai ora o te Waipā, ko Waiwaiā—the essence and well-being of the Waipā is Waiwaiā. I commend this bill to the House.

Hon NANAIA MAHUTA (Labour—Hauraki-Waikato) : Tēnā koe. Tēnā koutou Maniapoto kua tae mai nei ki te kawe i tēnei kaupapa. He iti nāku tēnei rau hei whakatutuki i ō koutou nei wawata. Tēnei anō i whakahokia mai ērā o ngā kupu kōrero i waihotia e Ngāti Unu, ko Waipā te toto o te tangata, ko Waipā te toto o te whenua. Koia hoki te wai manawa whenua. Ko Waipā tētehi o ngā taonga o Maniapoto whānui.

[Thank you. Congratulations to you, Maniapoto, who have arrived to take up this matter. In respect of fulfilling your aspirations, this contribution of mine is but a small one and relates to the aphorism left by Ngāti Unu, in that Waipā is the blood of the person and, as a consequence, the blood of the land. Indeed, it waters the heart of the land. Waipā is one of the treasures of Maniapoto at large.]

It gives me great pleasure to join in the comments in regards to this bill for Ngā Wai o Maniapoto, the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill. I want to acknowledge the many people who have contributed to the compilation of histories, to the technical working group who have put a lot of the effort into preparing this particular claim, to the Maniapoto Māori Trust Board, and to the negotiating team: Tiwha Bell, John Wī, and Weo Maag. I particularly want to acknowledge Tiwha Bell, and your efforts to steward what has been, I think, the beginnings of a process for a larger comprehensive claim for Maniapoto going forward. That has not been without trial and tribulation. It is important to note for members of the House today that this particular bill is a step towards a comprehensive Treaty settlement for Maniapoto. It is my sincere hope, Minister, that within this term the opportunity for Maniapoto to continue its path to seek the full restoration of its Treaty settlement claims in its rohe can be achieved because there is goodwill there.

This bill is also an extension on the intent to have a better governance and management regime for the whole of the Waipā River, including the upper catchment, as a part of another settlement well known to this House, which is the Waikato River settlement. I have said in contributions before that you cannot have a clean Waikato River with a dirty Waipā, so it is absolutely the aspiration of this House, I am sure on both sides, to work with Maniapoto and Waikato and the other iwi to achieve a common intent, which is clean rivers.

I want to acknowledge the Hon John Luxton, who is here today representing the Waikato River Authority, and his co-chairing of that body with Tuku Morgan. As a result of this settlement Maniapoto will not only take its place on the river authority, which it already has, but also strengthen its advocacy in terms of how the whole of the Waipā River can be treated in terms of the governance and co-management challenges going forward.

I want to acknowledge the Minister, who, in the beginnings of his speech, made reference to a rich and diverse history and recollection of what the Waipā means, and the essence and mauri of the Waipā River. Really, what you outlined, Minister, was the rich tapestry of kōrero that contributes and is preceding the deed of settlement for Maniapoto. A number of rich kōrero have been captured in the deed of settlement, so thank you for doing that. The Minister outlined that for Maniapoto the Waipā River is so much more. This is a settlement, indeed, but the river itself and the aim to clean up the river comes with a number of inherent, intrinsic values that give life to who Maniapoto are and how they want to protect this particular river, and also how they want to assert ongoing care and responsibility for this waterway, so thank you again.

I look to the statements of significance. Really, it is a matter of refreshing my own memory. I was heartened and delighted to read a recollection of one of the kaumātua there, George Searancke, when he retold some of his recollections about the Waipā when he was a child. He said something like this: “During the 2nd war & rationing we used the awa for kai as often as we could. Ngati Unu Ngati Ngawaero’s significant tuna pa structure can be viewed if the river level drops during a dry spell in this awa. The 1958 flood changed all that.” It kind of reminded me throughout the process of hearing submissions that we on the Māori Affairs Committee had the good fortune to hear a number of really nice reflections of local history that you would not get anywhere else except through that process. I want to thank everybody who participated in the select committee process and told your stories. I want to ensure that none of that is lost through this settlement, and I certainly hope that for the historical record and for the future benefit of Maniapoto tamariki growing up in their rohe, the rich tapestry of kōrero that is attached to this particular settlement and the Waipā River in the telling of stories can be shared throughout the schools in the region, because it is just dynamic and rich and gives a strong sense of identity and pride in cultural heritage for the rohe.

In the debates preceding this third reading I have raised a number of issues that I undertook to follow up on so that I could make progress, I guess, on the concerns that I had raised. Firstly, one of the concerns was on the necessity for Maniapoto and Raukawa to reach their memorandum of understanding, because through the select committee process there was some discussion and debate around the Wharepūhunga and potential encroachments of interests. I am absolutely assured that the relationship between Raukawa and Maniapoto is sufficient to work that out; I am absolutely assured about that. But I had expressed a concern that if there is further delay on the memorandum of understanding, there could be slippage—probably more on the Crown’s side if people change and memories change in terms of how this debate has stewarded itself through. I understand that even though the memorandum of understanding has not been signed as of yet, there is goodwill to have that completed and, indeed, Raukawa are in its negotiations process. But there will be potential for slippage if there is further delay, and it seems to me, Minister, and it is certainly my hope, that there will be a strong opportunity for that memorandum of understanding to be completed very shortly.

In terms of the issue of scoping costs for the clean-up of the Upper Waipā River, $10 million has been set aside, but it does fall far short of the sum that was identified as a result of the Waikato River Independent Scoping Study, which attributed a significantly larger amount to the clean-up effort. But my understanding is that there will be a review of this amount after a period of time, and I will put that on the table because it is something that any future Government will have to be well aware of in terms of the mammoth task to clean up the Waipā River. In a sense it is putting us all on notice that there is probably more to do there on the clean-up side of things. The fact that there will be a review, though, is a positive thing, because I am mindful that when Waikato submitted during the select committee process, they were very clear that their clean-up fund was for the Waikato River and the lower catchment, and this will be something that will need to be worked out I think as the Waikato River Authority makes its decisions.

I would like to end my contribution on where the Minister was highlighting his kōrero, which is the significance of Waiwaiā and how that is reflected in the Treaty settlement. That really is the Waiwaiā Accord, and it is really important to ensure that the accord gives body to the aspirations of Maniapoto in its joint management approaches, and the relationships required to give life to that, and it will be with particular regards to local government and at ministry level that that can be achieved in full. It will be an important part of living the intent of this particular settlement, which is a practical, useful way of managing the whole of the Waipā River, but, more important for Maniapoto, embodying what is really intended, which is protecting the mauri of the Waipā River.

I want to congratulate everyone who has been involved in the settlement—the Office of Treaty Settlements officials, the select committee staff who service the select committee, but, more important, I want to thank the negotiators, the kaumātua, and everybody from the marae who contributed their rich histories so that today can be realised. And for people who travelled down from home, tēnei te tino mihi atu ki a koutou katoa i tēnei wā. Tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora mai tātou.

Hon CHRISTOPHER FINLAYSON (Minister for Treaty of Waitangi Negotiations) : I too want to welcome members of Maniapoto to Parliament for this very significant occasion. When dealing with third readings of Treaty bills, it can often be too easy to indulge in superlatives to describe what we have achieved from working together, but I know that this is a joyful and a very noteworthy day for those involved in this negotiation.

As I look up into the gallery I see the familiar faces of people without whose hard work and sacrifice we would not have been in this position today. I particularly want to acknowledge the leadership of Tiwha Bell throughout the course of these negotiations. He is a gentleman, of course, but a tough and determined negotiator for his iwi. I also acknowledge the Hon John Luxton, Chair of the Waikato River Authority, and thank him for the wonderful work that he and his team are already doing.

One noteworthy feature of the bills we debate today is that they all involve rivers—the Rangitaiki, the Waipā, the Mōhaka, and the Waiapū rivers. There are slightly different co-governance mechanisms. They have been carefully constructed to reflect the needs and the realities of the particular river system. As Acting Minister for the Environment, I want to acknowledge my friend and predecessor Nick Smith, because without his keen intellect and his wonderful support I would not have been able to develop these forms of innovative redress.

I say what follows with the greatest of respect and affection, but I have to say that sometimes I get the feeling that the Greens think they have a monopoly on wisdom and virtue on the subject of rivers. But these developments show that both Labour and National Governments have recognised the need for our rivers to be restored, and this Government is determined to see this happen. Indeed, just last Friday I was on the outskirts of Taumarunui with members of the Whanganui iwi, looking at that great river. Increasingly, I am involved in looking at issues relating to the Kaituna and the Manawatū, and I am learning all about SLUIs, which, of course, Shane Jones would know are sustainable land use initiatives.

Hon Shane Jones: Liquefaction, liquefaction.

Hon CHRISTOPHER FINLAYSON: No, that is a slightly different topic. They are issues that are increasingly consuming my time as Minister for Treaty of Waitangi Negotiations and in the Acting Minister for the Environment role.

But let us address the river of the moment, the Waipā River, because that river is at the heart of the community. A healthy Waipā River sustains abundant life from prosperous communities who, in turn, are responsible for restoring and protecting the health and well-being of the river and all it embraces for generations to come. A healthy Waipā River also benefits the Waikato River and the greater Waikato region. As Nanaia Mahuta said in her speech, there simply cannot be a healthy Waikato River without a healthy Waipā River. Achieving this objective will not always be easy, but this bill takes us a step further along the road to our shared goal: the restoration of the protection of the health and well-being of both rivers. I know that by working together with the authority and working under the leadership of John Luxton we can achieve this.

But the vision goes further; it makes sure that our children can enjoy the river as we do today and that they will have the full fruits of what the river has to offer. This will be done with an integrated, holistic, and coordinated approach to the management of natural, physical, cultural, and historic resources of both rivers. Through its co-governance and co-management arrangements, this bill will allow for the restoration and protection of the relationship of Maniapoto with the Waipā River, which, as I said, is part of one river system with the Waikato River. It will also cement the relationship of Waikato River iwi according to their tikanga and kawa with the Waikato River and the Waipā River. So we have an opportunity not only to improve but also to revitalise both these rivers, and Maniapoto’s input is absolutely essential if we are going to make that successful.

This bill will not only enhance significant sites but also protect fisheries, flora, and fauna. This bill recognises that the rivers are not just essential to the economic and environmental well-being of the region but they are of strategic benefit to New Zealand as a whole. The vision of the river will also see the restoration of water quality so that it is safe for people to swim in, and take food from, the river over its entire length. The vision also sets out how the river can be a hub for the community, and, with improved access to the Waikato River and Waipā River, how it can be used and promoted for sporting, recreational, and cultural activities.

All of this is possible if there is a strategy to match this vision. I know from working with Maniapoto that not only do we have this strategy but we have the team and we have the people who will work to implement it, a team who are going to be dedicated to achieving the ultimate objective of creating a river that is there for future generations to use and enjoy. I acknowledge what Ms Mahuta said about the $10 million. As Acting Minister for the Environment I was sorely tempted to sweep in and see whether I could augment that fund, but I think that would be abuse of my powers.

But she is absolutely right: we make a start, we see how the clean-up goes, and in the fullness of time it may have to be reviewed.

By ensuring Maniapoto a position on the co-governance entity we are further establishing the relationship between the Crown and iwi, working in good faith to enhance the environment, and establishing a lasting organisation that can build the foundations for the future. The co-governance entity is made up of appointees from Maniapoto, Waikato-Tainui, Te Arawa, Tūwharetoa, Raukawa, and the Crown, and together we are going to work to ensure that our shared vision will once again make this most beautiful of rivers an economic and cultural hub of the community.

In conclusion, I acknowledge the enthusiasm, the hard work, and the leadership of the negotiators. They have provided the foundation that has allowed us to get to this point. All of that hard work will now lead to the improved management of the river. This legislation will be the basis of, and establish, a new and rekindled relationship between Maniapoto and the Crown, a relationship that is based on mutual trust, cooperation, and respect for the principles of the Treaty. They are relationships I think all New Zealanders can rightfully take pride in. With Maniapoto now rightly part of the co-governance and co-management of the Waipā and the Waikato Rivers a more prosperous and just future is assured for all.

Finally, I respond to the concluding words of Nanaia Mahuta, and acknowledge that this great iwi has done so much to advance this settlement and assure her that during the term of this Government we will move together toward the resolution of the comprehensive Treaty claim. So I am very much looking forward to sitting on the opposite side of the table of Mr Tiwha Bell and dealing with those issues before 2014.

Hon SHANE JONES (Labour) : Tēnā koe, te Kaihautū o te Whare. Kāti, me tuku i te reo tuatahi ki te tāpiri atu i ētahi kupu whakamihimihi māku, ki ō tātou huānga ki ō tātou mātua, koutou kua tatū mai ki Te Upoko o Te Ika; ā, ki te noho ngātahi, whai taringa mai ki a mātou ngā kaitōrangapū Māori, i a mātou e whakapau kaha ana ki te whakatutuki i tēnei wāhanga, o ngā nawe i heke mai i ō tātou, i ō koutou mātua hei whakakorōria mā tātou i tēnei rangi. Nā reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

[Salutations to you, Mr Speaker of the House. Well, then, a contribution in the first language to add my comments to the congratulatory remarks to our relations, parents—you who have arrived here in Wellington to sit together and to listen to us Māori politicians working hard to conclude this part of the concerns that came down from our parents and yours, and for us to glorify today. So congratulations, well done, and salutations to you all.]

As I have said in Māori, I acknowledge the presence of the representatives from Ngāti Maniapoto, not the least of whom is Tiwha Bell, and I think I see Mr Koroheke there, and a variety of other people. If I mention any others the women will take offence, but it is good to see them in this House today, so that they can check up on what their parliamentarians are doing to enable the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill to move through the next stage. I would also like to acknowledge Mr Luxton—the Hon John Luxton—and welcome him back to this particular place. After all, he was the Minister of Maori Affairs for a period of time, and he has the burdensome responsibility of now steering the implementation of the innards of this legislation to a better place. Tēnā koe.

The Minister for Treaty of Waitangi Negotiations has reminded us each of the four bills in the House today is dealing with a river. This bill deals with the Waipā River, a river by dint of my ancestry—that is the Ngāpuhi side, not the Yugoslavian side—we know well. It is a river that contains a number of stories of an intertribal rivalry. It is a river that has, as my colleague referred to, its kaitiaki, Waiwaiā. It is a river that begins at the Kāhiwi o Rangitoto, it comes down, and it actually joins the Waikato River near Ngāruawāhia. So it is a river those of us who are from the Māori world have a certain association with, quite apart from the tangata whenua, who are looking forward, no doubt, to playing a more meaningful role in catchment and environmental management, but challenging themselves as well in drawing the balance between economic endeavours and cultural heritage and environmental integrity.

All of us are stakeholders in this. There are some parliamentarians, our friends here from the Greens, who have developed it into an art form. There are those members on the other side of the House who have perhaps more of a farming background—well, not more of a farming background than Parekura or me, but that aside—and there are those of us who have cut our teeth on the development of institutions for resource management. A number of us worked with former Labour Governments developing the Resource Management Act, which has probably reached a point in time where it should be reviewed comprehensively anyway, but that is another matter.

This is a significant day for us to join with Ngāti Maniapoto and ensure that this bill actually embeds the tangata whenua in the business of managing the effects of using the environment. No. 2 is that their rights and their involvement can never be swiped aside as a consequence of the passing prejudices of whoever might be the local government councillors, or the regional councillors, at a point in time. There is a style of approaching constitutional issues called the Diceyean style. Basically, unless something is posited in the law you rely upon the goodwill of the High Court, the Court of Appeal, and, now, the Supreme Court as to whether or not your perceived interests will ever be upheld. This bill is well and truly in the Diceyean tradition. It ensures that statutory decision makers cannot wipe out, or cannot swipe aside, the interests of this group of tangata whenua. For those reasons, the advances—dare I say—that are represented in this bill from what we sought to do under the leadership of Michael Cullen in our time are applauded and supported on this side of the House.

Ngāti Maniapoto, among other things, have as one of their proverbial symbols the kawau mārō, meaning the diving cormorant—i.e. when you watch that bird preparing to take flight, it goes straight into either the ocean or the river to catch its prey. We look forward to that level of focus being brought forward by them for the comprehensive land settlement. If there is ever a case where there is a fantastic story about the perils of aligning oneself with the Crown and potentially mismanaging relationships with your neighbours, you will find it in the area we currently call the King Country. One of the most celebrated warriors of Māori history came from the King Country—Maniapoto. Quite apart from Maniapoto being the son of Rereahu—I talk here to Rewi Maniapoto, the son of Te Ngohi, one of the five, if memory serves me correctly, who signed the Treaty of Waitangi. Unlike us Ngāpuhi, they were a little bit more aloof from the Treaty of Waitangi. We found every cook, every nephew, and said: “Boy, put your name on it. You never know what is going to be important in the future.” Indeed, people like Hone Harawira and me have multiple ancestors whose names are dotted around the pages of the Treaty, and we claim them to be paramount chiefs. The only thing is that we wiped out the institution of paramount chiefs, and we are now all squabbling warriors in the north, but that is another matter.

When we give a third reading speech, and we have been able to cobble together the finest sentiments that we, as parliamentarians, want to bring to the fore, we actually want to see this phase come not so much to an end, but so that we can move on, so that Māori investors, Māori children and parents, Māori communities and neighbourhoods take on a slightly different stake in the fortunes of their region or, indeed, in our overall country that is not characterised by the dust that is stirred up every year at Waitangi or the inevitable stoushes that might flow from this place or break out in the media. Ngāti Maniapoto certainly deserve a higher level of attention in relation to their comprehensive claim, and I am sure I support Nanaia Mahuta in encouraging the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations to move us in that particular direction.

It is not going to be easy for groups such as this to actually meet the full responsibilities of integrating Māori thinking into environmental management, because there are going to be big trade-offs. We are in the business of trying to grow an export economy; we are in the business of trying to expand jobs and deepen the reservoirs of capital in New Zealand. Well, to do that, we need to develop. So it is a balance between how you further develop in this particular region of Māoridom and, at the same time, clean up the river. But the fact is that they are going to be integrally involved at long last and cannot be just wiped aside because of the sort of whim of a particular farmer’s wife, or whoever might enjoy that short opportunity—mercifully short—to be on the regional council. No, we have a personality at least as august as the Hon John Luxton. I am sure he will take his responsibilities as seriously as Tiwha Bell and his whānau and his iwi are showing us today. They come to witness history. Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora tātou katoa.

DENISE ROCHE (Green) : Tēnā koe, Mr Speaker. It is my privilege to rise to speak on behalf of the Green Party to support the passing of this bill, the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill. E ngā iwi o Maniapoto, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

[To the people of Maniapoto, greetings to you, greetings to you, and greetings to you all.]

In Te Ao Māori, when a person is asked where they come from, the question is: “Ko wai koe?”—“Where is your water?”. It is more than just a question; it is an indication of your identity, and so for me it is a real privilege to stand here today to honour the passing of this bill. I am a daughter of Raukawa. Ko Wharepūhunga tōku maunga. Ko Waikato tōku awa. Ko Tāinui tōku waka. Ko Raukawa tōku iwi. Ko Ngāti Huri tōku hapū. So I also want to acknowledge my links with Ngāti Maniapoto, our whanaunga, and our links through our rivers—through the Waikato, and through the Waipā.

I want to acknowledge the deep feelings and the loss that Ngāti Maniapoto have suffered as a result of the wrongs that have been done to them by the Crown. I pay tribute to all those who have worked on both sides—on the Crown’s side, and on the side of Ngāti Maniapoto—to redress that. I pay tribute to all those who have persevered, and who have pursued justice and restitution, and I acknowledge today the passing of this bill as going in some part towards addressing that.

In reading the background to this bill, I have gained a small understanding of some of the longstanding issues that have occurred. I acknowledge the struggle that Ngāti Maniapoto have had to maintain and to regain their role of kaitiakitanga over their awa—their river—the beautiful Waipā. Maniapoto have spoken of the degradation of the river from the run-off from farms and sewage, and of degradation through development.

I remember the Waipā River as a beautiful river. I have gathered watercress on its banks, I have gone eeling there, and I have swum in it, because as a child I used to spend most of my summers around Whatawhata and Ngāruawāhia. And, of course, I have swum in our river too—in the Waikato—as a child. But those days have long gone. In parts the Waipā is a very degraded river. It is almost impossible in some parts to swim in it today. So I am heartened by this bill, and I am heartened by the fact that Maniapoto have been returned to their role as kaitiaki, and that they will be able to work in a co-governance and co-management relationship with the Crown and with councils to clean and nurture the Waipā, and return her to health.

I am aware from the raupatu settlement for Waikato, Tainui, and Raukawa, which established the co-management relationship for the Waikato and the clean-up there, that the arrangement that Maniapoto are entering into will not be without its challenges. I applaud their generosity for entering into this arrangement. The co-management model will not stop the call that others will have on this river. It will not stop the competing claims, and it has been alluded to, I think, by several other speakers: the wish for economic development, and how you balance that with environmental benefits, as well. This does cause tension, so I think it is a very brave thing, and a very generous thing, for Maniapoto to enter into this.

The Green Party stands on a charter that recognises te Tiriti as the founding document in this land of Aotearoa, and one of our core principles is around honouring and protecting the environment. Another is a firm dedication to fairness and to peace and justice, and this bill fits with those founding principles. So I give thanks that the Crown has moved to restore some of the rights of this tangata whenua to exercise tino rangatiratanga over their traditional resources. However, we in the Greens also acknowledge that this bill will never be a final and full restitution of the wrongs that have been done. Maniapoto have made huge sacrifices to accept this arrangement, and I acknowledge that. We do not accept that these settlements are full and final settlements. In a generation to come these issues may be revisited, especially if the health of the Waipā River is not addressed in this generation. So these settlements may never be settled. They are a deal that exists at the moment, but we acknowledge that this is a massive step forward.

The Greens will be voting to support this bill, of course, not just because we have a policy around cleaning up our environment and cleaning up our rivers but also because this is a bill that is full of hope. The Greens wish Ngāti Maniapoto every success in the role that they take on to re-establish their rightful place as the guardians of the Waipā River. Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa.

LOUISE UPSTON (National—Taupō) : Tēnā koe e te Mana Whakawā, tēnā koe e te Whare. Rau rangatira mā, tēnei te mihi ki a koutou i runga i te kaupapa o te rā. Tēnā koutou ngā iwi o Ngāti Maniapoto, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa. E te Minita, tino rawe e te kaitiakitanga o ngā take pērā rā i te Tiriti o Waitangi, nō reira, e te Whare Mīere, kia ora.

[Greetings to you, Mr Speaker and the House. Leaders of a hundredfold, I acknowledge you in respect of the matter of the day. To the people of Ngāti Maniapoto, salutations, acknowledgments, and greetings to you all. To the Minister, you are truly a great guardian of matters like those relating to the Treaty of Waitangi. Therefore I acknowledge the Beehive and thank you.]

This is another proud day for this House. It is a proud day as we complete more settlements that have been outstanding for not just years, but decades. This Government has signed 22 deeds of settlement since we came into office in November 2008, and today will go down as another milestone in our progress towards all settlements. Settlements recognise the rights and wrongs of the past and have an important part in strengthening the relationship between the Crown and iwi.

I want to use the words of my colleague and the chair of the Māori Affairs Committee, the Hon Tau Henare, who said in a recent settlement speech that we cannot call New Zealand a truly democratic society until all of our nation’s sores have been healed. So today is another big step forward in healing our nation and, in this case, those surrounding the Waipā River.

Today is also a significant day for me as the member of Parliament for Taupō. The Waikato River connects the people of my electorate from Tūrangi in the south to Cambridge in the north. And as the Waipā is the Waikato River’s largest tributary, in length 116 kilometres, your river connects to the one I represent. This bill is an important companion to the Waikato-Tainui Raupatu Claims (Waikato River) Settlement Bill, which was first introduced in April 2010. So this is the final piece of the puzzle that gives effect to the co-governance arrangements for the Waikato River.

We recognise that the Waipā River is a significant contributor to the waters of the Lower Waikato River, and to social, cultural, and environmental as well as economic well-being across the entire region. We recognise, Mr Assistant Speaker Tisch, that this river is your taonga and that the relationship with the river lies at the heart of Maniapoto’s spiritual and physical well-being.

The involvement in co-governance and co-management of the Waipā River is a key aspect of the longer-term sustainability of the Waipā River, both for today and for future generations. I see friends and partners in the gallery who are also working in important work to clean up the Waikato River, and I acknowledge their presence in the gallery. I also want to acknowledge the presence of the Hon John Luxton, who is the co-chair of the Waikato River Authority. It was just on Saturday that I attended the Raukawa 25th year celebrations and it was great to see a public display of the progress that the Waikato River Authority has been making.

So this is a proud day for this House. The settlements help to unlock the economic potential for iwi. It is a significant boost for regions—in this case the Waikato region, the greater region—and also assists in very small communities as well as the wider region, and also our nation. It is clearly part of our priority as the Government in ensuring that we build a more competitive and productive economy. So let us celebrate this day together. Kia ora.

BRENDAN HORAN (NZ First) : I rise on behalf of New Zealand First in support of the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill and would like to say “Kia ora, whānau.” This legislation is particularly dear to my Maniapoto heart. As with other settlements this journey has been arduous, and was actually parked as an outstanding issue from the Tainui settlement in 1995. Included in those issues are the harbours of Whangaroa, Kāwhia, Raglan, and Manukau. Those matters are still under consideration, and I hope that that process will proceed expediently and expeditiously.

However, in this particular legislation I am pleased that recognition is given by the Crown of the importance of our river. Māori and many other New Zealanders believe that our rivers contain the spirit of the blood and bones of our ancestors. It is common sense, really. The rain comes down, it falls over and through the soil, over the blood and bones of our dearly departed, and into our river system. The process is called leaching and it is our wairua. It is important we honour the wairua and in return it will honour us. Again, it is common sense: a clean river bathes and feeds us. So we look forward to the restoration, the quality, and the continuing integrity of our rivers and our sacred waters.

There are many who rejoice at this settlement, both past and present. I know that presently Koro Wētere, who is unable to be here today because of a bad leg, will be sitting at home there in Te Kūiti smiling. I acknowledge his work and leadership as a former MP who intimately knows the parliamentary systems and processes, but has still had to wait so long to see this bill come to fruition.

This bill is about people and spirit and wairua. So I would like to acknowledge a couple of past giants of Maniapoto. First, my old friend Koro Tūī. I knew him simply as Tui, a friend beyond peer when it came to baking rēwena bread and a wealth of knowledge on the healing plants of New Zealand, such as harakeke, koromiko, karamu, kawakawa, and so many others. But Tui was a master of many talents. Tui was the orator who gave the oration to the elevation of the king. He was a spokesman to the Māori King and Queen, and he was a teacher to all, embodying knowledge, humility, and dignity. I am so proud that his sacred awa is in caring and responsible hands. Kua tū tōna wairua.

I will be brief and finish this New Zealand First contribution with a proverb by another giant of Maniapoto, the late Dr Pei Te Hurinui Jones, historian of the tribe and the first chairman of the Waikato-Maniapoto Trust Board until his death, and now laid to rest in Te Kūiti. This is his whakataukī. Kia hora te marino, kia whakapapa pounamu te moana, kia tere te kārohirohi i mua i tōu huarahi. May the calm be widespread, may the ocean glisten as greenstone, and may the shimmer of life ever dance across your pathway. Kia ora tātou.

KATRINA SHANKS (National) : E te Kaikōrero o te Whare, tēnā koe. Tuarua, ki ngā mema, tēnā koutou. Ngā iwi o Maniapoto, tēnā koutou.

[Mr Speaker of the House, greetings to you. Secondly, to the members, greetings to you, and greetings to the people of Maniapoto.]

It is an honour and a privilege to be speaking on these very important claim settlement bills today. Firstly, I would like to acknowledge John Luxton, sitting in the House today. It is important that we all recognise, as previous speakers have done, that we need to right the wrongs of the past and strengthen and move forward with the relationship between iwi and the Crown. This is important so that New Zealand can move forward as one. I would like to acknowledge those who are no longer with us and those who have shown commitment and courage on this journey to get here today.

I would firstly like to recognise the importance of the Waipā River to the Maniapoto people and acknowledge its deep cultural and spiritual significance. To Maniapoto, the Waipā is a sacred river where the Tūhoe rituals were performed, where the umbilical rights were observed, and where the purification rituals were undertaken. The Waipā is the river who chants her farewell to the departed ones, and the river whose waters bid welcome to newborns and visitors from afar. Through co-governance we hope to achieve the long-term health of the river and sustain its environment.

The purpose of the bill is to maintain the quality and the integrity of the waters that flow into and form part of the Waipā River for present and future generations. We as the Crown have a responsibility in terms of the principles of the Treaty of Waitangi to provide for the relationship with Maniapoto and their culture and traditions with the Waipā River, to also improve and coordinate governance and management arrangements for the Waipā River’s strategic performance with New Zealand’s social, cultural, environmental, and economic well-being, and to provide clear direction and certainty around the co-governance and co-management of the Waipā River.

We want future generations to benefit from this river. Maniapoto’s connection to the river transcends the arguments of ownership, because it is part of the identity of their people. It is a sacred connection that we must respect and honour. In the area of the Upper Waipā River in particular, the people of Maniapoto have a significant stake in the social, economic, and environmental well-being of the community. We share the same common goal of wanting to protect the river and its resources. Its sustainability is key to its survival. The river gives spiritual nourishment to the people of Maniapoto and through our co-governance it will continue not only for the iwi but also for the greater community as well.

Other speakers are correct when they have said that it is not possible to fully compensate iwi for the loss their people have suffered, as we cannot turn the clock back or return all that was lost. I acknowledge the generosity of the iwi in accepting this. This is a very important day, not only for those who have gathered here today but also for those who have gone before us and for those who will follow us. Kia ora.

Hon PAREKURA HOROMIA (Labour—Ikaroa-Rāwhiti) : I a koutou katoa o Ngāti Maniapoto, e mihi kau ana. E tautokotia atu te mihimihi a tō tātou Minita Māori me taku tuauhine a Nanaia, ki a koutou katoa e Tiwha, nau mai hara mai. Hara mai ki te wāhi nei mō te tīmata o te otinga mō koutou. Te huarahi nei he roaroa atu ahakoa, e mihi kau ana ki a koe. Ki a koe, John, me a koe Well, e mihi kau ana. Tēnā koutou, nau mai, hara mai.

Ki a koe te tuakana e Tuku, tēnā koe. E pai ana te kite atu i a koe i reira e manaaki atu ana i te āhua o te kerēme nei. Nō reira e Tuku, tēnā koe. E Gannon, e mihi kau ana. Nā te pai hoki o te tū kaha o Gannon me Nanaia, me te puta atu o Wawaea, te tama toa o koutou katoa. E mihi kau ana ki te mokopuna a Wawaea. Pērā anō te rekareka e whai atu ngā tuku e waihotia atu ngā tupuna ki a tātou. Moumou tāima ingoa atu ngā pēpi, ngā mokopuna, e Leslie, a Jemima pērā tonu. I reira kē e ora ana ngā ingoa o tātou, i tū kaha atu te āhua o te motuhake. Nō reira, i a koutou katoa, nau mai, hara mai.

To members of the Maniapoto Māori Trust Board, Ray Wī, Bob Koroheke—e Bob, tēnā koe. John, Hīrere and Mīria, e mihi kau ana, me koutou katoa. Te mate e tū ingoa, e waiho atu wētahi i waho engari, e rekareka atu i te kite atu i a koutou e tae tahi i konei i te manaaki tēnei tino tuku, tēnei tino kawenata, te tīmata mō te rangi nei. E mihi kau ana ki a Clare Crickett me te Minita i muri rā a John Luxton, tēnā koe John. Tangata pukumahi i te manaaki atu i tēnei āhua.

E rongo atu koutou ki te kōrero o Nanaia mō te āhua o te wai. E reka hoki atu i te kōrero o te tuahine nei o te rōpū Kākāriki, a Denise mō te kī: “Ko wai koe?”. Pērā anō te whakahaere o te wai. Ā, tēnā koe mō tērā.

Nā te mea, e whakahoki atu ngā whakaaro e tīmata a Bob mā. Tō rātou whawhai tonu atu e tae atu i Pōneke nei, kāre te nui o te pūtea, kāre e taea i runga i te waka rererangi, e tae atu i roto i tō rātou motokā pakaru, i konei i te whawhai tonu atu. I te wā nei kei te kaha kē koutou i runga i te waka rererangi, e Tiwha, e tae atu i konei. Ēngari, nā te rere haere, te rere pai ināianei, kei te noho tahi koutou i te taha o Tainui hei whakatikatika i te ahua o te wai.

E mihi kau ana ki te Minita nei, a Chris Finlayson. Tino tangata a Chris Finlayson. Mihi atu ki tō tātou Minita a Pita. Nā te pai e rongo atu au ki a Chris Finlayson e kī atu, kei te tere taea te otia o ngā kerēme katoa mō Maniapoto mō tēnei nohonga o te Whare Miere. Tēnā koe, Chris.

[Salutations, Ngāti Maniapoto. I endorse the acknowledgments of our Minister of Māori Affairs and my sister Māori member Nanaia. Welcome, Tiwha; welcome, everyone. Welcome to this place, which is the beginning of the end for you. Although it has been a long road, I congratulate you. You too, John and Well—greetings. Salutations to you collectively, welcome, welcome.

Salutations, brother Tuku. It is good to see you over there taking care of things that have an impact on this claim. So thank you. I acknowledge you as well, Gannon. Because of the firm stance taken by Gannon, Nanaia, and the emerging Wawaea, all of you are of champion stock. A special mention of Wawaea’s grandchild too. It is wonderful to follow connections left to us by ancestors. It is a waste of time giving names like Leslie and Jemima to babies and grandchildren. That is why our names are more enduring and have a bit of independence about them. So to all of you, welcome, welcome.

To members of the Maniapoto Māori Trust Board, Ray Wī, Bob Koroheke—hello, Bob, John, Hīrere, Mīria, and all of you. Hi there. The problem with naming people is that someone is left out, but it is great to see you arriving here together to take care of this great legacy, this agreement, which commences today. I want to thank Clare Crickett and the former Minister John Luxton. Hello, John. He is one who worked tirelessly to look after this situation.

You heard what Nanaia had to say about the water. It was wonderful to hear the contribution by this fellow colleague from the Green Party, Denise, when she said: “Ko wai koe?”. The management of water is so much like that. Thank you for that, Denise.

It brings us back to the ideas that Bob and others initiated. Their conflicts brought them all the way to Wellington here. Because of the lack of funds, flying down was out of the question so it meant coming in a car that often broke down to continue the battle down here. But that has all changed now. Tiwha will concur that they fly down these days. As a consequence, collaboration with Tainui is closer and faster in terms of addressing issues relating to water management.

I congratulate this Minister, Chris Finlayson. He is a great man. Our Minister Pita is acknowledged as well. It is good to hear Chris Finlayson saying that the extended sitting of the House will make it possible for all claims relating to Maniapoto to be settled and completed. Thank you, Chris. ]

I am certainly buoyed and encouraged in hearing the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations promising to finalise all their settlements in this term of Government. That is encouraging. I want to thank him sincerely for the efforts he has put in, as well as the efforts of Ministers who are not here, like Michael Cullen and those who certainly helped. You heard about the co-governance framework and about the issue that is relevant in terms of cleaning the river. Do you know what? It is amazing that these five settlements today all have some great tributary or awa that is important not because of the ups and downs on water now, or fracking or whatever is going on, but because something has been tuku-ed to them through generations in the sense of kaitiakitangaand manaakitanga and the truism around those statements, not just some modern ideology about getting the water clean because the cows have mimi-ed in it or whatever else, but something that you know that you have practised. It will need a lot of effort to keep it clean.

I do want to strongly recognise Tuku Morgan’s role in this over a period of time working on the river, the late Raihā Māhuta, who really battled hard to get to the stage that Waikato has got to, and you people who have put in that effort. I know certainly from the work of the Hon John Luxton, with his tenacity and his fairness, that this is serious talk, and it is a great example for nationhood. As I said earlier on, we pahupahu about nationhood and about Kiwis and this and that. All I know about kiwis is that they move around at night, stalking in the dark and trying to attack everything that is living. It seems to me that we need to rename ourselves something else, because we are coming into the light.

The sentiment and whatever else is something that this co-governance and management framework should and will address. I want to say here and now that we have done a few of these settlements now, and there is a lot of promise in them about partnership. I know that the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations and our Minister of Māori Affairs will ensure that the relevance is serious. It is too easy—as some have done in the past with Treaty settlements—to sign agreements with Government agencies or sign charters that OK a way forward and then just pay them lip-service. That is important.

Hone arrives late. Kia ora, Hone. Tēnā koe, Hone. Hone is a battler, and he talked about what Ngāpuhi did with this awa. I want to mihi to Hone. We all have an affiliation to it, and it is a great statement by our elders that we want the waters to return so that we can eat the fish out of them like we used to, so the fish are healthy and they grow, and so the tamariki can swim in them again. It is ever so simple. It is a simple way to make a statement about the river. This is not about any other part of the settlement; it is the beginning. You need to be encouraged that it is the day for you to celebrate, because it is the beginning of the end of a long, long journey of water that people fought over—water that people lived on. That is the one thing about the waka. There are two great things that we still have today that we do. We hoe waka ama, and that is about rowing those waters—and I want to mihi to Peter Douglas, who, like Hone, is getting here late, but kia ora, Peter—and the Waitomo Caves. We remember Koro Wētere, who is not here today, for the effort that he has put in.

The benefit to the community of the arrangements to include the Waikato River would be diminished if the Upper Waipā River were not included. Having this regime and listening to the Minister’s promise today about his wish to finalise things put right a terrible wrong that happened to Maniapoto. The wars are well renowned of who set to on whom and what the British did. Today is a great day to start repairing that in order to make sure that something is done.

I want to say to the Hon John Luxton and to Tuku Morgan that it is exciting and encouraging to think that Māori are leading the way in trying to correct that paruparu. We do not need new environmentalists who arrive on the scene and huff and puff—and I want to mihi to the Green Party for its seriousness—but there are some people who are turning up and saying: “Pay us some money and we’ll show you how to clean the river.” The nation should understand that Māori have compromised in this to make sure that the river is clean. The nation should understand that Māori are serious about nurturing and looking after something that was theirs a long, long time ago and that they managed, lived on, swam in, and got food out of. It was a source of replenishment and something that nobody else used. Then other people turned up in the country, and they are the new partners in this co-management framework. We need to be serious about that, Minister.

I am very thankful that Minister Finlayson—[Interruption] Mr Assistant Speaker Tisch, you rang the bell; I know this is in your territory. Tiwha Bell has done a great job along with Minister Finlayson, who has promised to finish the claims in this sitting of Parliament. That is something that I will really celebrate at the end of this day. It is great for these Māori ears to hear that from a learned leader and Minister of the Crown.

Nō reira, e mihi kau ana i a koutou katoa. Kia pai tō hoki ki te kāinga, kia pai tō manaaki o tō wai. Ā te wā e hoki atu koutou, hei oti pai atu te kerēme. E Tuku, tēnā koe. Tēnā koe e noho whakahīhī mai nā i konā, i te taha o te tangata porohewa, manaakitia atu. Tō kaha. I a koutou katoa hoki e Tiwha, e Gannon, kia kaha, kia māia. Kia ora tātou.

[So congratulations to you all. Return home safely and take care of your water. In time you will return to put the finishing touches to the claim. Hello there, Tuku, sitting proudly over there beside that bald-headed man. Look after him. Remain strong. Tiwha, Gannon, all of you as well, remain strong and courageous. Well done, everyone.]

HONE HARAWIRA (Leader—Mana) : I am a little disappointed in the previous speaker, Parekura Horomia, sitting down so early, because he actually texted me a message to come and sing a song for him.

Hon Parekura Horomia: Oh!

HONE HARAWIRA: But he sat down, so I will not be singing for him. Me mihi atu ki a koutou kua tae mai i te rā nei. Tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora tātau katoa. Me te mea anō hoki e tika ana kia mōhio, hakoa ko wai te pāti, ko wai te Māori e tū ana i roto i ngā kaupapa nei, e tū kotahi ana mātau hei tautoko i te ’hakahokia i te iti mana ki roto i a koutou anō. Hara i te mea kia oti pai ai ngā raruraru tā te Kāwanatanga, engari kia tīmatangia ai tēnei hīkoi, kia tū rangatira ai koutou ā ngā rā kei te haere mai. Nō reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou kua tae mai i te rā nei.

[I must acknowledge you for coming today. Salutations and congratulations to you collectively and to us all. Furthermore, let it be known that no matter which party it is that the Māori member is in, on matters like these we are united in supporting the return of autonomy to you, small as it might seem. It does not completely address the problems caused by the Government, but it does herald the start of this journey, so that you can stand proudly in the days ahead. So well done, congratulations, and salutations to you collectively who arrived here today.]

My apologies for being late. I had to go and have a meeting with Mike Smith and he specifically asked me to ask for your blessings for when the hīkoi comes through Maniapoto territory. I think it leaves from Te Rerenga Wairua on 23 Apriland is due down here on 5 May. I think it is coming down through your territory. He also asked for your tautoko, so I hope you are listening, Mike.

Mihi atu ki a koutou, ki a tātau anō. Ēngari, tū ana au ki te tautoko i te kaupapa, kia whakahokia mai he wāhanga ki te iwi, kia whakapāhā mai te Kāwanatanga mō ngā tāhae kua oti nei i ngā tau kua pahure ake nei. Nō reira, e te iwi kua tae mai, tēnā koutou, tēnā koutou, huri atu, huri noa, kia ora tātau katoa.

[I acknowledge you collectively and us as well. But I really stand in support of the philosophy of a partial return to the tribe and that the Government apologises for thefts made in past years. And so to you, the people who have arrived, salutations and congratulations to you and, indeed, to us all, here, there, and throughout.]

JAMI-LEE ROSS (National—Botany) : I am pleased to take a call in this debate on the Nga Wai o Maniapoto (Waipa River) Bill. Today is another proud day for this Parliament. It is a proud day for this Government, to see this legislation passing through the House. I think all members of Parliament can be very pleased with the progress that has been undertaken on this particular bill.

Can I start by acknowledging the kaumātua, the kuia, and the people of Maniapoto who are here today to see the progress of this legislation. Today is obviously a very historic day for the people in the gallery. It is a great thing that this House can bring together this legislation to implement the settlements that have been agreed between the people we see here today and the Crown.

I also want to acknowledge the Hon Chris Finlayson. Twenty-two settlement bills have been signed since he became the Minister for Treaty of Waitangi Negotiations; 22 bills that are giving effect to Treaty settlements for iwi and hapū around the country; 22 bills that will help to repair those relationships that had longstanding damage done to them by people in this country in years gone past. As a country that is maturing, as a country that will not have matured until we settle all of these claims—all of these historical grievances—it is a good thing for this House to be undertaking yet another one of these Treaty settlement bills.

People often say to me that when they watch Parliament all they see is bickering and arguing, and Opposition parties and Governments attacking each other. But much of the work that this House does is done by agreement and by working collaboratively together. I have to say that as a new member of the Māori Affairs Committee I am seeing a lot of that collaboration. I am seeing a lot of that working together through that committee, and that committee’s work is now extending to this House as we debate this legislation.

I never thought I would find myself agreeing from time to time with the likes of Hone Harawira or Parekura Horomia. But when we debate these Treaty settlement bills through the committee and through the House we see a lot of collaboration, we see a lot of working together, and that is really what this Parliament is all about. It is all about making changes for the better for New Zealanders.

Today this Parliament is implementing a piece of legislation that will acknowledge the taonga of the Waipā River part of the Waikato River for the people of Maniapoto, and putting in place the co-management agreement to assist them to have greater control over something that is very special to them. We should be proud as a Parliament for doing that.

Before I sit down can I, finally, acknowledge the Hon John Luxton. He is someone who has his name written all over the history of the National Party. Mr Luxton, I would be very pleased to meet with you one day and learn a lot from you. I say again congratulations to all members of this Parliament, and I look forward to this bill being read a third time.

  • Bill read a third time.
  • Waiata
  • The House adjourned at 11.45 a.m. (Thursday)